Los Alonsitos - La Voz De La Sangre - traduction des paroles en allemand

La Voz De La Sangre - Los Alonsitostraduction en allemand




La Voz De La Sangre
Die Stimme des Blutes
Como me gustaría regalarle
Wie gerne würde ich schenken
A mi Argentina amada
meiner geliebten Argentinien
El verdadero canto de Corrientes
den wahren Gesang von Corrientes,
El de su dignidad menospreciada
den ihrer geringgeschätzten Würde.
Cómo me gustaría que la gente
Wie gerne würde ich wollen, dass die Leute,
La bien intencionada
die gutgesinnten,
Que ni sospecha lo que somos
die nicht einmal ahnen, was wir sind,
Viera el corazón de nuestra paisanada.
das Herz unserer Landleute sähen.
Y pensar que todavía hay gente en otros lados
Und zu denken, dass es immer noch Leute anderswo gibt,
Ya mal acostumbrada
schon schlecht daran gewöhnt,
Que se ríe a costilla de nosotros
die auf unsere Kosten lachen,
Que nos usa y nos pide payasadas
die uns benutzen und von uns Albernheiten verlangen.
Primero nos podaron el idioma
Zuerst beschnitten sie uns die Sprache,
Porque éramos indiada
weil wir ja nur „Indios“ waren,
Y hablar el guaraní fue y es pecado
und Guaraní zu sprechen war und ist Sünde,
Porque es cosa de menchos, guarangada.
weil es Sache von einfachen Leuten ist, eine Rohheit.
Después vino la moda
Dann kam die Mode
Y procuraron quitarnos esa traza
und sie versuchten, uns diese Eigenart zu nehmen,
Esta forma de ser de antigua hombría
diese Art des Seins von althergebrachter Männlichkeit,
Que tenemos de bota o de alpargata
die wir haben, ob in Stiefeln oder Espadrilles.
No nos pidan entonces mucha labia
Verlangt dann nicht viel Wortgewandtheit von uns,
Con la lengua arrancada...
mit herausgerissener Zunge...
Primero fue el silencio, luego el grito
Zuerst war das Schweigen, dann der Schrei,
Y si Dios quiere pronto la palabra.
und so Gott will, bald das Wort.
Ellos vienen con todo y son de afuera
Sie kommen mit allem und sind von außen,
Y aunque su propaganda nos hiera el alma
und auch wenn ihre Propaganda unsere Seele verletzt
Y nos profane todo
und uns alles entweiht,
No han de lograr coparnos la parada
werden sie es nicht schaffen, uns den Schneid abzukaufen.
Porque la sangre manda
Denn das Blut befiehlt,
Y por la sangre nos crece el chamamé de la esperanza
und durch das Blut wächst uns der Chamamé der Hoffnung,
Prendido en un sapukay, que es un saludo
entfacht in einem Sapukay, der ein Gruß ist
A un tiempo nuevo que ya se abre cancha.
an eine neue Zeit, die sich bereits Bahn bricht.





Writer(s): Baez Ariel Carlos, Roselli Majul Marco Antonio


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.