Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Voz De La Sangre
Die Stimme des Blutes
Como
me
gustaría
regalarle
Wie
gerne
würde
ich
schenken
A
mi
Argentina
amada
meiner
geliebten
Argentinien
El
verdadero
canto
de
Corrientes
den
wahren
Gesang
von
Corrientes,
El
de
su
dignidad
menospreciada
den
ihrer
geringgeschätzten
Würde.
Cómo
me
gustaría
que
la
gente
Wie
gerne
würde
ich
wollen,
dass
die
Leute,
La
bien
intencionada
die
gutgesinnten,
Que
ni
sospecha
lo
que
somos
die
nicht
einmal
ahnen,
was
wir
sind,
Viera
el
corazón
de
nuestra
paisanada.
das
Herz
unserer
Landleute
sähen.
Y
pensar
que
todavía
hay
gente
en
otros
lados
Und
zu
denken,
dass
es
immer
noch
Leute
anderswo
gibt,
Ya
mal
acostumbrada
schon
schlecht
daran
gewöhnt,
Que
se
ríe
a
costilla
de
nosotros
die
auf
unsere
Kosten
lachen,
Que
nos
usa
y
nos
pide
payasadas
die
uns
benutzen
und
von
uns
Albernheiten
verlangen.
Primero
nos
podaron
el
idioma
Zuerst
beschnitten
sie
uns
die
Sprache,
Porque
éramos
indiada
weil
wir
ja
nur
„Indios“
waren,
Y
hablar
el
guaraní
fue
y
es
pecado
und
Guaraní
zu
sprechen
war
und
ist
Sünde,
Porque
es
cosa
de
menchos,
guarangada.
weil
es
Sache
von
einfachen
Leuten
ist,
eine
Rohheit.
Después
vino
la
moda
Dann
kam
die
Mode
Y
procuraron
quitarnos
esa
traza
und
sie
versuchten,
uns
diese
Eigenart
zu
nehmen,
Esta
forma
de
ser
de
antigua
hombría
diese
Art
des
Seins
von
althergebrachter
Männlichkeit,
Que
tenemos
de
bota
o
de
alpargata
die
wir
haben,
ob
in
Stiefeln
oder
Espadrilles.
No
nos
pidan
entonces
mucha
labia
Verlangt
dann
nicht
viel
Wortgewandtheit
von
uns,
Con
la
lengua
arrancada...
mit
herausgerissener
Zunge...
Primero
fue
el
silencio,
luego
el
grito
Zuerst
war
das
Schweigen,
dann
der
Schrei,
Y
si
Dios
quiere
pronto
la
palabra.
und
so
Gott
will,
bald
das
Wort.
Ellos
vienen
con
todo
y
son
de
afuera
Sie
kommen
mit
allem
und
sind
von
außen,
Y
aunque
su
propaganda
nos
hiera
el
alma
und
auch
wenn
ihre
Propaganda
unsere
Seele
verletzt
Y
nos
profane
todo
und
uns
alles
entweiht,
No
han
de
lograr
coparnos
la
parada
werden
sie
es
nicht
schaffen,
uns
den
Schneid
abzukaufen.
Porque
la
sangre
manda
Denn
das
Blut
befiehlt,
Y
por
la
sangre
nos
crece
el
chamamé
de
la
esperanza
und
durch
das
Blut
wächst
uns
der
Chamamé
der
Hoffnung,
Prendido
en
un
sapukay,
que
es
un
saludo
entfacht
in
einem
Sapukay,
der
ein
Gruß
ist
A
un
tiempo
nuevo
que
ya
se
abre
cancha.
an
eine
neue
Zeit,
die
sich
bereits
Bahn
bricht.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Baez Ariel Carlos, Roselli Majul Marco Antonio
Album
2 en 1
date de sortie
05-07-2006
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.