Paroles et traduction Los Baby's - Cuando Sale la Luna
Cuando Sale la Luna
When the Moon Rises
De
vuelta
a
casa,
el
corazón
y
el
alma
piden
tregua
Back
home,
my
heart
and
soul
ask
for
a
truce
Pero
saben
que
mañana
habra
una
respuesta...
But
they
know
that
tomorrow
there
will
be
an
answer...
Mensajes
de
amor
en
tiempos
de
guerra...
Messages
of
love
in
times
of
war...
No
hay
prisa
cuando
sale
el
sol
There's
no
rush
when
the
sun
rises
En
la
mañana
de
una
noche
larga.
On
the
morning
of
a
long
night.
Después
de
las
vueltas
y
el
alcohol
After
the
rounds
and
the
alcohol
En
tus
pupilas
el
mundo
cambia...
In
your
pupils,
the
world
changes...
No
hay
prisa
cuando
sale
el
sol,
There's
no
rush
when
the
sun
rises,
Nos
baña
de
luz
y
calor,
It
bathes
us
in
light
and
warmth,
Apuramos
a
caladas
robadas
al
alba
We
rush
to
puffs
stolen
at
dawn
El
sabor
de
una
vida
complicada...
The
taste
of
a
complicated
life...
Con
náusea
en
el
estómago
a
pasitos
cortos,
With
nausea
in
my
stomach,
in
short
steps,
Empapado
en
alcohol,
pensando
en
el
colchón,
Soaked
in
alcohol,
thinking
about
the
mattress,
Se
supone
que
mañana
curras
a
las
ocho,
I'm
supposed
to
work
tomorrow
at
eight,
Como
es
posible
que
te
haya
pillado
el
sol,
pero
no...
How
is
it
possible
that
the
sun
caught
me,
but
no...
No
hay
prisa,
te
duele
el
corazón
al
recordar
su
sonrisa.
There's
no
rush,
my
heart
aches
when
I
remember
her
smile.
Te
duele
con
razón,
pero
no,
no
hay
prisa
It
hurts
with
reason,
but
no,
there's
no
rush
Y
vuelves
a
tu
casa
con
la
misma
camisa,
And
I
go
back
home
with
the
same
shirt,
Pero
con
manchas
de
ron,
But
with
rum
stains,
Y
el
sol
que
no
avisa,
And
the
sun
that
doesn't
warn,
Que
sale
a
traición
te
da
el
sermón
de
una
misa,
That
comes
out
treacherously
gives
you
the
sermon
of
a
mass,
Te
pega
el
palizón
y
aun
así
no
hay
prisa,
It
hits
you
hard,
and
still
there's
no
rush,
Y
vuelves
a
tu
casa
disfrutando
la
brisa
And
I
go
back
home
enjoying
the
breeze
Sin
aire
en
el
pulmón...
With
no
air
in
my
lungs...
No
hay
prisa
cuando
sale
el
sol,
There's
no
rush
when
the
sun
rises,
Tenemos
todo
el
día
para
entrar
en
calor.
We
have
all
day
to
warm
up.
La
vida
en
el
Maresme
está
de
puta
madre.
Life
in
Maresme
is
fucking
great.
Pasémonos
la
tarde
haciendo
el
amor!
Let's
spend
the
afternoon
making
love!
Y
ya
ves,
ya
ves,
en
la
arena
mis
iniciales,
And
you
see,
you
see,
my
initials
in
the
sand,
Hasta
puse
a
tu
disposición
mis
frases,
I
even
put
my
phrases
at
your
disposal,
Empecé
por
olvidar
lo
que
había
pasado
I
started
by
forgetting
what
had
happened
Y
empecé
a
buscar
el
camino
de
vuelta.
And
I
started
looking
for
the
way
back.
No
podríem
fer
el
que
ells
fan,
We
couldn't
do
what
they
do,
Fer
tot
el
mal
i
netejar-se
les
mans,
Do
all
the
evil
and
wash
their
hands
clean,
S'ha
de
lluitar
per
no
acabar
al
fang
We
have
to
fight
to
avoid
ending
up
in
the
mud
Hem
d'estar
units
i
fer
fora
els
de
dalt.
We
have
to
be
united
and
get
the
people
from
above
out.
No
podríem
fer
el
que
ells
fan,
We
couldn't
do
what
they
do,
Pensen
que
ma
vida
es
seva,
ens
controlen
des
de
dalt
They
think
my
life
is
theirs,
they
control
us
from
above
Em
fan
decidir:
elegeixo
vot
en
blanc.
They
make
me
decide:
I
choose
a
blank
vote.
Si
busquen
baralla
aquí
no
en
trobaran.
If
they're
looking
for
a
fight,
they
won't
find
one
here.
No
hay
prisa
cuando
sale
sol
There's
no
rush
when
the
sun
rises
Si
estamos
juntos
al
lado
del
agua.
If
we're
together
by
the
water.
La
brisa
acariciándonos,
The
breeze
caressing
us,
Mientras
el
tiempo
va
pasando.
While
time
goes
by.
No
hay
prisa
cuando
sale
el
sol
There's
no
rush
when
the
sun
rises
Si
te
sientes
libre
y
bien
acompañado.
If
you
feel
free
and
in
good
company.
Despreocupándonos
Unworried
Hasta
que
se
cierren
los
párpados.
Until
our
eyelids
close.
No
hay
prisa
cuando
sale
There's
no
rush
when
it
rises
Pese
a
todos
los
problemas
que
pueda
traer
el
progreso
Despite
all
the
problems
that
progress
may
bring
Y
aunque
a
las
cosas
pongan
precio
sabemos
lo
que
valen.
And
even
though
they
put
a
price
on
things,
we
know
what
they're
worth.
Desde
lo
más
alto
es
donde
nuestra
fuerza
cae.
From
the
highest
point
is
where
our
strength
falls.
Avanzamos
como
una
avalancha
desciende,
We
move
forward
like
an
avalanche
descends,
Arrasando
por
encima
de
la
ciudad.
Devastating
over
the
city.
A
través
de
edificios
sucios
baja
por
el
valle
Through
dirty
buildings,
it
goes
down
the
valley
Y
de
la
estela
crece
hierba
que
va
levantando
calles.
And
from
the
wake
grows
grass
that
lifts
streets.
Para
cada
corazón
que
sucumbió
a
la
corrupción:
For
every
heart
that
succumbed
to
corruption:
Limpieza
y
caos
extremadamente.
Extremely
cleaning
and
chaos.
Siente
el
poderoso
clamor
de
la
tregua
que
la
tierra
crea
cuando
el
día
nace.
Feel
the
powerful
clamor
of
the
truce
that
the
earth
creates
when
the
day
is
born.
Enfunda,
nos
llenamos
los
pulmones,
recogemos
aire,
Sheathe,
we
fill
our
lungs,
we
collect
air,
Y
cuando
el
sol
este
bien
alto
escucharan
retumbar,
fuerte,
And
when
the
sun
is
high
they
will
hear
rumbling,
strong,
El
puro
rugir
del
inconforme
altermundista
de
la
calle.
The
pure
roar
of
the
nonconformist
alter-globalist
of
the
street.
Adoro
ver
como
poco
a
poco
despierta
I
love
to
see
how
little
by
little
awakens
El
ansia
de
libertad
con
hambre
de
protesta.
The
thirst
for
freedom
with
a
hunger
for
protest.
Hay
cosas
por
cambiar,
palmo
a
palmo,
gota
a
gota,
There
are
things
to
change,
step
by
step,
drop
by
drop,
¿Tonterías?
(¡Tu
utopía
es
tu
única
derrota!)
Nonsense?
(Your
utopia
is
your
only
defeat!)
Seguiremos
en
pie,
ni
sus
armas,
ni
su
pasta,
ni
su
mensaje.
We
will
remain
standing,
neither
their
weapons,
nor
their
money,
nor
their
message.
No,
ni
su
voluntad
de
guerra
fría
en
mi
fuego
de
ideas,
No,
nor
their
will
for
cold
war
in
my
fire
of
ideas,
Ni
sus
parciales
verdades,
no
a
su
sutil
engranaje.
Nor
their
partial
truths,
not
to
their
subtle
gear.
Mientras
nos
recordamos
el
porqué
hay
que
luchar,
As
we
remember
why
we
have
to
fight,
La
vida
es
bella,
habrá
que
encontrar
el
lugar,
Life
is
beautiful,
we
will
have
to
find
the
place,
Es
nuestra
respuesta,
levantamos
la
vista,
It's
our
answer,
we
look
up,
¡No
hay
pausa,
solo
coraje!
There's
no
pause,
only
courage!
Fuerza
me
da
tu
voluntad
que
no
se
tuerza,
Your
will
that
doesn't
bend
gives
me
strength,
Cuenta
conmigo
seguiremos
por
la
cuesta
Count
on
me
we
will
continue
up
the
hill
Y
si
me
desvío
dame
una
bofetada
And
if
I
stray
give
me
a
slap
Un
buen
amigo
es
para
todo
o
que
no
lo
sea
para
nada,
A
good
friend
is
for
everything
or
not
at
all,
Y
si
nos
falla
la
salud
Dios
nos
ayude,
And
if
our
health
fails,
God
help
us,
Hoy
le
pedimos
resistencia
y
amor,
y
algo
de
polen,
Today
we
ask
for
resistance
and
love,
and
some
pollen,
Así
que
ahora
sí,
así
que
relájate
que
ya
vendrán
batallas.
So
now
yes,
so
relax,
battles
will
come.
Así
que
comparte,
ven,
So
share,
come,
Que
el
sol
está
a
punto
de
bañarte
en
un
paisaje
increíble
y
That
the
sun
is
about
to
bathe
you
in
an
incredible
landscape
and
Que
queremos
ser
quiénes
somos
y
que
no
nos
dicte
nadie.
That
we
want
to
be
who
we
are
and
not
be
dictated
to
by
anyone.
Vente
coge
el
aire
y
deja
que
el
planeta
hable...
Come
take
the
air
and
let
the
planet
speak...
No
hay
prisa
cuando
sale
el
sol
There's
no
rush
when
the
sun
rises
En
la
mañana
de
una
noche
larga.
On
the
morning
of
a
long
night.
Después
de
las
vueltas
y
el
alcohol
After
the
rounds
and
the
alcohol
En
tus
pupilas
el
mundo
cambia...
In
your
pupils,
the
world
changes...
No
hay
prisa
cuando
sale
el
sol,
There's
no
rush
when
the
sun
rises,
Nos
baña
de
luz
y
calor,
It
bathes
us
in
light
and
warmth,
Apuramos
a
caladas
robadas
al
alba
We
rush
to
puffs
stolen
at
dawn
El
sabor
de
una
vida
complicada...
The
taste
of
a
complicated
life...
No
hay
prisa
cuando
sale
el
sol,
There's
no
rush
when
the
sun
rises,
Tenemos
todo
el
día
para
entrar
en
calor.
We
have
all
day
to
warm
up.
Mejor
es
que
te
acuestes
si
ves
que
se
hace
tarde,
It's
better
to
go
to
bed
if
you
see
that
it's
getting
late,
Y
mañana
te
levantes
al
pie
del
cañón...
And
tomorrow
you
wake
up
at
the
foot
of
the
canyon...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.