Los Barón De Apodaca - La Ultima Muñeca - Tema Restringido - traduction des paroles en allemand




La Ultima Muñeca - Tema Restringido
Die letzte Puppe - Eingeschränktes Thema
Nunca nos damos cuenta de cómo un rosal crece
Nie bemerken wir, wie ein Rosenstrauch wächst,
Hasta el día en que florece la rosa una mañana
bis zu dem Tag, an dem die Rose eines Morgens blüht.
Quisiéramos que fueran nuestros hijos, niños siempre
Wir wünschten, unsere Kinder wären immer Kinder,
Pero de repente, un día, les brotan alas
aber plötzlich, eines Tages, wachsen ihnen Flügel.
Hoy le compré a mi niña, el último juguete
Heute kaufte ich meiner Kleinen das letzte Spielzeug,
No me había dado cuenta, de lo que ya creció
ich hatte nicht bemerkt, wie groß sie schon geworden ist.
Se acabo el entusiasmo, ya se acabó aquel brete
Die Begeisterung ist vorbei, die Aufregung ist vorbei,
De a ver qué trajo papi, ahora que volvió
zu sehen, was Papa mitgebracht hat, jetzt, wo er zurück ist.
Hoy le compré a mi niña, el último juguete
Heute kaufte ich meiner Kleinen das letzte Spielzeug,
No me había dado cuenta, de lo que ya creció
ich hatte nicht bemerkt, wie groß sie schon geworden ist.
Hoy, que me dió el abrazo de bienvenida
Heute, als sie mich zur Begrüßung umarmte,
Noté que está mas alta, y que se perfumó
bemerkte ich, dass sie größer ist und dass sie sich parfümiert hat.
Cómo pasaron cosas, en unos cuantos días
Wie viele Dinge in ein paar Tagen passiert sind,
Obra maravillosa, se hizo rosa el botón
wunderbares Werk, die Knospe wurde zur Rose.
Hoy le compré a mi niña, la última muñeca
Heute kaufte ich meiner Kleinen die letzte Puppe,
No me había dado cuenta, se está haciendo mujer
ich hatte nicht bemerkt, dass sie zur Frau wird.
Hoy le compré a mi niña, la última muñeca
Heute kaufte ich meiner Kleinen die letzte Puppe,
La última muñeca, y ni se la enseñé
die letzte Puppe, und ich habe sie ihr nicht einmal gezeigt.
Y ahora se pasa, horas y horas en los espejos
Und jetzt verbringt sie Stunden über Stunden vor den Spiegeln,
Ella se mira de frente, de espalda, de perfil
sie betrachtet sich von vorne, von hinten, von der Seite.
Ahora ya ni me dice, papi cuéntame un cuento
Jetzt sagt sie nicht einmal mehr zu mir: Papa, erzähl mir eine Geschichte,
Y a veces, ni me besa cuando se va a dormir
und manchmal küsst sie mich nicht einmal, wenn sie schlafen geht.
Hoy, que me dio el abrazo de bienvenida
Heute, als sie mich zur Begrüßung umarmte,
Noté que está mas alta, y que se perfumó
bemerkte ich, dass sie größer ist und dass sie sich parfümiert hat.
Cómo pasaron cosas, en unos cuantos días
Wie viele Dinge in ein paar Tagen passiert sind,
Obra maravillosa, se hizo rosa el botón
wunderbares Werk, die Knospe wurde zur Rose.
Hoy le compré a mi niña, la última muñeca
Heute kaufte ich meiner Kleinen die letzte Puppe,
No me había dado cuenta, se está haciendo mujer
ich hatte nicht bemerkt, dass sie zur Frau wird.
Hoy le compré a mi niña, la última muñeca
Heute kaufte ich meiner Kleinen die letzte Puppe,
La última muñeca, y ni se la enseñé
die letzte Puppe, und ich habe sie ihr nicht einmal gezeigt.





Writer(s): Humberto Galindo Galindo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.