Paroles et traduction Los Betos - El Andariego
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
AUTOR:
roberto
calderon
АВТОР:
роберто
кальдерон
ÁLBUM:
regalo
mis
canciones
1983
АЛЬБОМ:
дарю
мои
песни
1983
En
el
instante
que
perdí
tu
corazón
В
тот
миг,
когда
я
потерял
твое
сердце,
Mi
locura
de
amor
se
vuelve
llanto
Мое
любовное
безумие
превращается
в
плач.
Se
que
adorarme
para
ti
fue
religion
Я
знаю,
что
любить
меня
для
тебя
было
религией,
Y
yo
como
un
chupa-flor
fui
desojando
А
я,
как
легкомысленный,
обрывал
лепестки,
Despetalando
tu
flor
fui
despilfarrando
Разрушал
твой
цветок,
растрачивал
все.
Si
me
buscabas
por
darte
alivio
Ты
искала
меня,
чтобы
дать
мне
утешение,
Y
me
buscabas
por
darme
un
beso
Ты
искала
меня,
чтобы
подарить
мне
поцелуй,
Y
yo
te
usaba
y
yo
lo
usaba
А
я
тебя
использовал,
я
тебя
использовал,
Y
ella
lloraba
su
desconsuelo
А
ты
плакала
от
отчаяния.
Y
me
buscaba
por
adorarme
Ты
искала
меня,
чтобы
обожать,
Y
yo
cobarde
y
yo
cobarde
А
я,
трус,
я,
трус...
Cuando
vi
que
te
perdi
senti
temor
Когда
я
понял,
что
потерял
тебя,
я
почувствовал
страх,
Y
al
mirar
tu
decicion
serra
la
banda
И,
увидев
твое
решение,
оркестр
замолчал.
Le
mande
un
ramo
de
flor
prueba
de
amor
Я
послал
тебе
букет
цветов
в
знак
любви,
Y
al
mirar
que
en
tu
dolor
lo
rechazabas
И,
видя,
как
ты
в
своем
горе
отвергаешь
его,
Vi
que
el
mar
secaba
Que
el
sol
no
brillaba
Я
увидел,
как
море
высохло,
как
солнце
не
светило,
Que
se
me
aguaban
los
ojos
-bis-
Как
у
меня
наворачиваются
слезы
- повтор
-
No
es
pecado
que
me
quieras
Es
pecado
que
me
olvides
Не
грех,
что
ты
любишь
меня,
грех,
что
ты
забываешь
меня.
Es
que
la
luz
llega
Свет
приходит,
Seguramente
morirán
las
sombras
-bis-
И
тени
наверняка
исчезнут
- повтор
-
Dice
que
me
quiere
a
mi
Quien
la
comprende
Говорит,
что
любит
меня,
тот,
кто
меня
понимает.
Hay
si
me
regala
una
rosa
-bis-
Ах,
если
бы
она
подарила
мне
розу
- повтор
-
Pero
que
triste
realidad
me
ofreses
hoy
Но
какую
грустную
реальность
ты
предлагаешь
мне
сегодня,
Cuando
culpable
soy
de
tu
inosencia
Когда
я
виноват
в
твоей
невинности.
Quiero
que
entiendas
que
aunque
no
tenia
rason
Я
хочу,
чтобы
ты
поняла,
что,
хотя
я
был
неправ,
Pero
una
equivocacion
tiene
cualquiera
Но
каждый
может
ошибиться.
Y
ese
cualquiera
soy
yo
perdona
negra
И
этот
"каждый"
- это
я,
прости
меня,
милая,
Porque
al
mirarte
con
el
charlando
Потому
что,
увидев
тебя,
болтающую
с
ним,
Tenia
que
ser
yo
tal
vez
de
piedra
Я
должен
был
быть,
наверное,
каменным,
Que
no
sintiera
que
no
sintiera
Чтобы
не
чувствовать,
чтобы
не
чувствовать,
Que
era
tu
hermano
que
había
llegado
Что
это
твой
брат
приехал.
Y
yo
embriagado
no
distinguía
А
я,
пьяный,
не
различал,
Borracha
vida
vida
la
mía
Пьяная
жизнь,
моя
жизнь.
Si
no
sintiera
dolor
mi
corazón
Если
бы
мое
сердце
не
чувствовало
боли,
No
estuviera
como
estoy
no
te
quisiera
Я
бы
не
был
таким,
какой
я
есть,
я
бы
не
любил
тебя.
Si
dijera
que
mi
amor
por
ti
cambio
Если
бы
я
сказал,
что
моя
любовь
к
тебе
изменилась,
Inconsciente
y
sin
razón
también
dijera
Бессознательно
и
без
причины,
я
бы
также
сказал,
Que
ya
no
me
importa
que
ya
tengo
otra
Что
ты
мне
больше
не
важна,
что
у
меня
есть
другая,
Aunque
en
verdad
no
la
tenga
-bis-
Хотя
на
самом
деле
ее
нет
- повтор
-
Y
es
costumbre
en
la
provincia
beber
con
un
vallenato
И
в
провинции
принято
пить
под
вальенато,
Si
oigo
un
disco
nuevo
lloro
Если
я
слышу
новый
диск,
я
плачу,
Y
si
es
uno
viejo
mas
tohavia
-bis-
А
если
старый,
то
еще
больше
- повтор
-
Y
eso
que
me
pasa
ami
por
andariego
И
это
то,
что
происходит
со
мной
из-за
моего
бродяжничества,
Hay
pero
te
quiero
mi
vida
-bis-
Но
я
люблю
тебя,
моя
жизнь
- повтор
-
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): ROBERTO CALDERON
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.