Los Bunkers - Canción Para Mañana - traduction des paroles en allemand

Canción Para Mañana - Los Bunkerstraduction en allemand




Canción Para Mañana
Lied für Morgen
Despertar en las mañanas no me hace demasiado bien
Morgens aufzuwachen tut mir nicht besonders gut
Mirar por la ventana, ver el cielo oscurecer
Aus dem Fenster schauen, sehen, wie der Himmel sich verdunkelt
Pasearme por la calle que la gente pueda ver
Durch die Straße gehen, damit die Leute sehen können
La montaña de tristezas que dejaste amanecer
Den Berg von Traurigkeit, den du hast anbrechen lassen
La ciudad en que marchaste, las piedras que tiré
Die Stadt, in der du fortgingst, die Steine, die ich warf
El sueño que mataste, la herida que sangré
Den Traum, den du getötet hast, die Wunde, aus der ich blutete
Odié los uniformes, los verdugos de cuartel
Ich hasste die Uniformen, die Henker der Kaserne
La lucha lleva a cuesta, la esperanza del atardecer
Der Kampf ist mühsam, die Hoffnung des Sonnenuntergangs
Mañana habrá promesas en mi puerta para abrir
Morgen wird es Versprechen an meiner Tür geben, die zu öffnen sind
Mañana habrá una lágrima en mis ojos para ti
Morgen wird eine Träne in meinen Augen für dich sein
Los viejos son de lo peor nunca tuvieron ni una pizca de razón
Die Alten sind das Schlimmste, sie hatten nie auch nur einen Funken Recht
Pero a los años no me hicieron muy feliz
Aber mich haben die Jahre nicht sehr glücklich gemacht
Recordar es un paso en falso más
Sich erinnern ist ein weiterer Fehltritt
¿Y quién quiere mirarse en un espejo que no quebrará?
Und wer will sich in einem Spiegel betrachten, der nicht zerbrechen wird?
Mañana habrá promesas en mi puerta para abrir
Morgen wird es Versprechen an meiner Tür geben, die zu öffnen sind
Mañana habrá una lágrima en mis ojos para ti
Morgen wird eine Träne in meinen Augen für dich sein
Ayer agonizó el amor, dejó camisas que escoger
Gestern lag die Liebe im Sterben, sie hinterließ Hemden zur Auswahl
Un par de gafas para ver lo que mañana puede aparecer
Eine Brille, um zu sehen, was morgen erscheinen mag
Ayer agonizó el amor, la muerte no dejó escoger
Gestern lag die Liebe im Sterben, der Tod ließ keine Wahl
¿Y quién puede resucitar las flores que pisaste ayer?
Und wer kann die Blumen wiederbeleben, die du gestern zertreten hast?
Demasiados imposibles para no morir feliz
Zu viele Unmöglichkeiten, um nicht glücklich zu sterben
¿Para qué contar estrellas? ¿Para qué vivir por ti?
Wozu Sterne zählen? Wozu für dich leben?
Sólo la muerte me puede esconder
Nur der Tod kann mich verstecken
Nadar de espalda a ti, también te sienta demasiado bien
Dir den Rücken zuzukehren, steht dir auch zu gut
Mañana habrá promesas en mi puerta para abrir
Morgen wird es Versprechen an meiner Tür geben, die zu öffnen sind
Mañana habrá una lágrima en mis ojos para ti
Morgen wird eine Träne in meinen Augen für dich sein
Mañana habrá promesas en mi puerta por vivir
Morgen wird es Versprechen an meiner Tür geben, die zu leben sind





Writer(s): Francisco Duran, Mauricio Durán


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.