Los Bunkers - La Exiliada del Sur - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Los Bunkers - La Exiliada del Sur




La Exiliada del Sur
Southern Exile
Un ojo dejé en Los Lagos por un descuido casual
I carelessly left an eye in the lake district
El otro quedó en Parral en un boliche de tragos
I lost the other in Parral, in a tavern
Recuerdo que mucho estrago de niño vio el alma mía
I remember how much damage my soul has suffered since I was a child
Miserias y alevosías anudan mis pensamientos
Misery and treachery cloud my thoughts
Entre las aguas y el viento, me pierdo en la lejanía
Lost between water and wind, my being dissipates
Mi brazo derecho en Buin quedó, señores oyentes
I left my right arm in Buin, dear listener
El otro por San Vicente quedó, no con qué fin
And lost the other in San Vicente, I forget how
Mi pecho en Curacautín lo veo en un jardincillo
In Curacautín my heart resides, in a small garden
Mis manos, en Maitencillo, saludan en Pelequén
My hands, in Maitencillo, wave to me from Pelequén
Mi blusa en Perquilauquén recogió unos pececillos
In Perquilauquén, my blouse gathered fish
Se me enredó en San Rosendo un pie al cruzar una esquina
I tripped and lost a foot in San Rosendo
El otro, en la Quiriquina, se me hunde mares adentro
The other sank to the depths of the Quiriquina sea
Mi corazón descontento latió con pena en Temuco
My aching heart throbbed in Temuco
Y me ha llorado en Calbuco de frío por una escarcha
And wept for me in Calbuco, frozen with frost
Voy, enderezo mi marcha, a La Cuesta de Chacabuco
I continue my path, towards La Cuesta de Chacabuco
Mis nervios dejó en Graneros la sangre en San Sebastián
I shed my nerves in Graneros
Y en la ciudad de Chillán la calma me bajó a cero
And in San Sebastián my calm gave out
Mi riñonada en Cabrero destruye una caminata
In Chillán, my kidneys failed
Y en una calle de Itata se me rompió el instrumento
And in Itata, my instrument broke
Y endilgó pa' Nacimiento una mañana de plata
It vanished on a silver morning, headed for Nacimiento
Desembarcando en Riñihue se vio a la Violeta Parra
Disembarking in Riñihue, Violeta Parra was seen
Sin cuerdas en la guitarra, sin hojas en el coligüe
Without strings on her guitar, without leaves on her coligüe
Una banda de chirigües le vino a dar un concierto
A band of mockingbirds came to serenade her
Desembarcando en Riñihue se vio a la Violeta Parra
Disembarking in Riñihue, Violeta Parra was seen
Desembarcando en Riñihue se vio a la Violeta Parra
Disembarking in Riñihue, Violeta Parra was seen





Writer(s): Patricio Manns, Violeta Parra


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.