Paroles et traduction Los Bunkers - Santiago de Chile
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Santiago de Chile
Сантьяго-де-Чили
Allí
amé
a
una
mujer
terrible
Там
я
любил
женщину
ужасную,
Llorando
por
el
humo
siempre
eterno
Плачущую
сквозь
дым
всегдашний,
De
aquella
ciudad
acorralada
Того
города,
осаждённого
Por
símbolos
de
invierno
Символами
зимы.
Allí
aprendí
a
quitar
con
piel
el
frío
Там
я
научился
кожей
снимать
холод
Y
a
echar
luego
mi
cuerpo
a
la
llovizna
И
бросать
потом
тело
в
морось,
En
manos
de
la
niebla
dura
y
blanca
В
руки
тумана
жёсткого
и
белого,
En
calles
del
enigma
На
улицах
загадки.
Eso
no
está
muerto
Это
не
умерло,
No
me
lo
mataron
Мне
это
не
убили
Ni
con
la
distancia
Ни
расстоянием,
Ni
con
el
vil
soldado
Ни
подлым
солдатом.
Eso
no
está
muerto
Это
не
умерло,
No
me
lo
mataron
Мне
это
не
убили
Ni
con
la
distancia
Ни
расстоянием,
Ni
con
el
vil
soldado
Ни
подлым
солдатом.
Hasta
allí
me
siguió
como
una
sombra
До
туда
меня
преследовала,
как
тень,
El
rostro
del
que
ya
no
se
veía
Лицо
того,
кого
уже
не
видно,
Y
en
el
oído
me
susurró
la
muerte
И
на
ухо
мне
прошептала
смерть,
Que
ya
aparecería
Что
скоро
явится.
Allí
yo
tuve
un
odio,
una
vergüenza
Там
у
меня
была
ненависть,
стыд,
Niños
mendigos
de
la
madrugada
Дети-попрошайки
на
рассвете,
Y
el
deseo
de
cambiar
cada
cuerda
И
желание
сменить
каждую
струну
Por
un
saco
de
balas
На
мешок
с
пулями.
Eso
no
está
muerto
Это
не
умерло,
No
me
lo
mataron
Мне
это
не
убили
Ni
con
la
distancia
Ни
расстоянием,
Ni
con
el
vil
soldado
Ни
подлым
солдатом.
Eso
no
está
muerto
Это
не
умерло,
No
me
lo
mataron
Мне
это
не
убили
Ni
con
la
distancia
Ни
расстоянием,
Ni
con
el
vil
soldado
Ни
подлым
солдатом.
Eso
no
está
muerto
Это
не
умерло,
No
me
lo
mataron
Мне
это
не
убили
Ni
con
la
distancia
Ни
расстоянием,
Ni
con
el
vil
soldado
Ни
подлым
солдатом.
Eso
no
está
muerto
Это
не
умерло,
No
me
lo
mataron
Мне
это
не
убили
Ni
con
la
distancia
Ни
расстоянием,
Ni
con
el
vil
soldado
Ни
подлым
солдатом.
Eso
no
está
muerto
Это
не
умерло,
No
me
lo
mataron
Мне
это
не
убили
Eso
no
está
muerto
(allí
amé
a
una
mujer
terrible)
Это
не
умерло
(там
я
любил
женщину
ужасную)
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Silvio Rodriguez Dominguez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.