Los Cadetes De Linares - El Carretonero - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Los Cadetes De Linares - El Carretonero




El Carretonero
Возчик
En un carretón viejito donde venía Fortino
На старенькой телеге прибыл Фортино,
Traía un cajón de madera con el cuerpo de su niño
В деревянном ящике он вез своего мертвого ребенка.
Venía dispuesto a matar quien detenga su camino
Он был готов убить любого, кто встанет у него на пути.
En una casa muy rica de la Hacienda "La Rosita"
У богатого дома на "Ранчо Ла Росита",
Fortino tocó la puerta, le respondieron "ahorita"
Фортино постучал в дверь, ему ответили "сейчас же".
Para aparecer después, una mujer muy bonita
И тут появилась она, невероятно красивая женщина.
La mujer se sorprendió al ver al carretonero
Женщина удивилась, увидев возчика.
"Aquí no damos limosna", no queremos pordioseros
"Мы не подаем милостыню", нам не нужны нищие.
"Vale más que se retire y no vuelva, limosnero"
"Убирайся подальше и больше не возвращайся, попрошайка."
"Que pronto se te olvidó, que fui tu esposo primero
"Неужели ты так быстро забыла, что я был твоим первым мужем,
Nos dejastes por otro hombre que tiene mucho dinero
Ты оставила нас ради другого, у которого куча денег.
Aquí muerto traigo a tu hijo", le dijo el carretonero
Я привез тебе твоего мертвого сына", - сказал возчик.
Sacó una pistola escuadra de su morral que traía
Он достал из своей сумки пистолет.
"Antes de morir a mi hijo, le juré te encontraría
"Перед смертью моего сына, я поклялся, что найду тебя,
Solamente que no supo que después te mataría"
Он просто не знал, что я собираюсь убить тебя."
Le disparó 6 balazos al cuerpo de la señora
Он выпустил в женщину 6 пуль.
"Tu amante tiene dinero, para que te entierre ahora
твоего любовника есть деньги, чтобы тебя похоронить,
Ya mi hijo trae su cajón, solo falta su traidora"
Мой сын уже в своем гробу, осталась только его предательница."
"A mi que me echen pa'l monte", habló con mucha tristeza
"Пусть меня выгонят бродяжничать", - печально сказал он.
Al abrazarse de su hijo, se aferraba con firmeza
Он обнял своего сына и крепко к нему прижался.
Después levantó su brazo, se disparó en la cabeza
Потом поднял руку и выстрелил себе в голову.





Writer(s): Juan Carlos Medrano, Ramírez Cavazos Gtz.


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.