Paroles et traduction Los Cafres - Basta
Basta
de
mentiras,
basta
ya
de
torpeza.
Хватит
лгать,
хватит
глупить.
Alejate
ya
del
laberinto
que
estresa.
Выбирайся
из
лабиринта,
что
сводит
с
ума.
¡Levantá
la
cabeza!
No
seas
tan
fácil
presa.
Подними
голову!
Не
будь
такой
лёгкой
добычей.
El
que
no
se
duerme
siempre
tiene
ventaja.
Тот,
кто
не
спит,
всегда
имеет
преимущество.
A
mí
me
interesa
lo
que
a
mí
me
interesa.
Мне
интересно
то,
что
интересно
мне.
No
me
importa
quién,
me
nefrega
la
nobleza.
Мне
наплевать
на
всех,
мне
плевать
на
благородство.
No
es
por
el
terror
que
elijo
quién
me
endereza.
Не
из-за
страха
я
выбираю
того,
кто
меня
направит.
Yo
elijo
pensar,
no
quiero
ninguna
promesa.
Я
выбираю
думать,
мне
не
нужны
никакие
обещания.
El
infierno
es
bien
grande
Ад
огромен
Y
lo
encontrás
sin
buscar
И
ты
найдёшь
его,
не
ища
Dame
lo
que
no
creas,
quizá
a
mí
me
interesa.
Дай
мне
то,
во
что
ты
не
веришь,
возможно,
мне
это
интересно.
Dame
lo
que
escondés,
ponelo
sobre
la
mesa.
Дай
мне
то,
что
ты
скрываешь,
положи
это
на
стол.
Sácame
tu
garra,
fuera
de
mi
cabeza.
Убери
свои
когти
от
моей
головы.
Tu
cuento
es
pura
mentira,
disfrazada
'e
certeza.
Твой
рассказ
— чистая
ложь,
замаскированная
под
правду.
Sé
tu
único
guía,
no
seas
sólo
una
pieza.
Будь
своим
единственным
проводником,
не
будь
просто
пешкой.
Juego
estéril
persiguiendo
falsa
riqueza.
Бессмысленная
игра
в
погоне
за
ложным
богатством.
Aprendé
la
regla,
moveté
con
destreza.
Учись
правилам,
двигайся
ловко.
Nunca
sos
bufón
si
dentro
tuyo
hay
grandeza.
Ты
никогда
не
будешь
шутом,
если
внутри
тебя
есть
величие.
Basta
de
mentiras,
basta
ya
de
torpeza.
Хватит
лгать,
хватит
глупить.
Alejate
ya
del
laberinto
que
estresa.
Выбирайся
из
лабиринта,
что
сводит
с
ума.
¡Levantá
la
cabeza!
No
seas
tan
fácil
presa.
Подними
голову!
Не
будь
такой
лёгкой
добычей.
El
que
no
se
duerme
siempre
tiene
ventaja.
Тот,
кто
не
спит,
всегда
имеет
преимущество.
Escuchá
tu
ser
a
ver
cual
es
hoy
su
queja.
Послушай
себя
и
пойми,
что
сейчас
тебя
беспокоит.
Si
te
portas
mal,
paraíso
se
aleja.
Если
ты
ведёшь
себя
плохо,
рай
удаляется
от
тебя.
Igual
una
cag...,
total
se
confiesa.
Даже
за
проступок,
который
можно
очистить
исповедью.
Muchos
criminales
se
avivaron
con
esa.
Многие
преступники
воспользовались
этим.
El
infierno
tiene
hambre,
Ад
голоден,
Y
lo
encontrás
si
buscás
И
ты
найдёшь
его,
если
будешь
искать
Dame
lo
que
no
creas,
quizá
a
mí
me
interesa.
Дай
мне
то,
во
что
ты
не
веришь,
возможно,
мне
это
интересно.
Dame
lo
que
escondés,
ponelo
sobre
la
mesa.
Дай
мне
то,
что
ты
скрываешь,
положи
это
на
стол.
Sácame
tu
garra,
fuera
de
mi
cabeza.
Убери
свои
когти
от
моей
головы.
Tu
cuento
es
pura
mentira,
disfrazada
'e
certeza.
Твой
рассказ
— чистая
ложь,
замаскированная
под
правду.
Dámelo,
dámelo,
dámelo,
dámelo,
dámelo
a
mí.
Дай
мне,
дай
мне,
дай
мне,
дай
мне,
дай
мне.
Dámelo,
dámelo,
dame
dámelo
a
mí.
Дай
мне,
дай
мне,
дай
мне.
El
infierno
es
bien
grande.
Ад
огромен.
¡Y
lo
encontrás
acá!
И
ты
найдёшь
его
здесь!
Basta
de
mentiras,
basta
ya
de
torpeza.
Хватит
лгать,
хватит
глупить.
¡Levantá
la
cabeza!
No
seas
tan
fácil
presa.
Подними
голову!
Не
будь
такой
лёгкой
добычей.
Dámelo,
dámelo,
dame
dámelo
a
mí.
Дай
мне,
дай
мне,
дай
мне.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Gonzalo Fernando Albornoz, Guillermo Martin Bonetto, Juan Sebastian Paradisi
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.