Los Cafres - Casi q' me pierdo - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Los Cafres - Casi q' me pierdo




Casi q' me pierdo
Чуть не потерял тебя
Casi que me voy hasta el fin del mundo a buscarte.
Я чуть не отправился на край света, чтобы найти тебя.
Casi que me cuelgo y no puedo volver.
Чуть не сорвался и не смог вернуться.
Casi que me pierdo tus ojitos de antes,
Чуть не потерял твои прежние глазки,
Siempre expectantes, siempre soñar.
Всегда ожидающие, всегда мечтающие.
Me gusta cantar hoy por nuestro encuentro.
Мне нравится петь сегодня о нашей встрече.
Prefiero entregarle al mundo lo cierto.
Я предпочитаю открыть миру правду.
Casi que me muero sin conocerte.
Я чуть не умер, не встретив тебя.
Casi que me quedo sin bailar.
Чуть не остался без танца.
Suerte que te vi, cantando.
К счастью, я увидел тебя, поющей.
Correteando por ahí.
Бегающей там и тут.
Que suerte igual te vi, bailando.
Какое счастье, что я увидел тебя танцующей.
Me di cuenta de tanto.
Я столько всего понял.
Casi que la noche me sorprende
Чуть ночь меня не застала врасплох,
Pero aunque tarde uno aprende
Но хоть и поздно, но всё же учишься,
La suerte es amiga de la acción
Удача дружит с действием.
Suerte que te vi, cantando.
К счастью, я увидел тебя, поющей.
Me di cuenta de tanto.
Я столько всего понял.
Que suerte igual te vi, bailando.
Какое счастье, что я увидел тебя танцующей.
Me cayó la ficha de quien sos.
До меня дошло, кто ты.
Claro que salpica, este charco e' barro.
Конечно, брызжет, эта лужа из грязи.
Y ya no esta tan limpia, mi condición.
И уже не так чисто мое состояние.
Pero que te vi, bailando.
Но я знаю, что видел тебя, танцующей.
Correteando por ahí.
Бегающей там и тут.
Suerte igual te vi, cantando.
К счастью, я увидел тебя, поющей.
Me cayó la ficha de quien sos.
До меня дошло, кто ты.
Qué suerte que te vi.
Какое счастье, что я увидел тебя.
Yo tantas ganas de amarte.
У меня такое желание любить тебя.
Suerte igual te vi.
К счастью, я увидел тебя.
Me cayó la ficha de quien sos.
До меня дошло, кто ты.
Suerte es amiga de la acción.
Удача - подруга действия.





Writer(s): Guillermo Martin Bonetto, Damian Adolfo Marcelino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.