Los Cafres - Flaca huella - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Los Cafres - Flaca huella




Flaca huella
Thin Footprint
(Así es como viene esta mano.
(This is how this hand comes.
Así esta onda mi hermano).
This is how this wave is, my brother).
Lenta muerte de franca huella
Slow death of a frank footprint
Hambre voraz
Ravenous hunger
Lenta muerte de franca huella
Slow death of a frank footprint
Todo está ahí
Everything is there
¿Por qué no verlo?
Why not see it?
Inerte inercia veloz y obscena.
Inert inertia, swift and obscene.
Omnipresente carencia
Omnipresent lack
Estanca en ceguera.
Stagnant in blindness.
Belleza no alcanza a distraerla.
Beauty fails to distract you.
Robar poco a la vida,
Steal little from life,
Sustraerla valiente entre las piedras.
Take it bravely among the stones.
Entre las piedras
Among the stones
Siglos y siglos de perdernos,
Centuries and centuries of losing ourselves,
Perdernos en el miedo.
Losing ourselves in fear.
Lenta muere de flaca huella.
Slow death claims a thin footprint.
Hambre voraz del barranco lleva.
The canyon's ravenous hunger takes.
Lo mejor de mí,
The best of me,
Lo mejor de cada víctima,
The best of each victim,
Subrepticia trampa dispara
The subreptitious trap fires
Mejor, mejor en cada intento.
Better and better with each attempt.
(Se rompe la cadena, así se rompe la cadena)
(The chain breaks, this is how the chain breaks)
Todo está ahí
Everything is there
¿Por qué no verlo?
Why not see it?
Inerte inercia veloz y obscena.
Inert inertia, swift and obscene.
Omnipresente carencia
Omnipresent lack
Estanca en ceguera.
Stagnant in blindness.
Belleza no alcanza a distraerla.
Beauty fails to distract you.
Robar poco a la vida,
Steal little from life,
Sustraerla valiente entre las piedras.
Take it bravely among the stones.
Entre las piedras
Among the stones
Lenta muerte de franca huella.
Slow death of a frank footprint.
Lenta muerte de franca huella.
Slow death of a frank footprint.
Lenta muerte.
Slow death.
Muy flaca es la huella.
The footprint is so thin.
La vida prestada.
Life is borrowed.





Writer(s): Guillermo Martin Bonetto, Gonzalo Fernando Albornoz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.