Paroles et traduction Los Cafres - Flaca huella
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Flaca huella
Thin Footprint
(Así
es
como
viene
esta
mano.
(This
is
how
this
hand
comes.
Así
esta
onda
mi
hermano).
This
is
how
this
wave
is,
my
brother).
Lenta
muerte
de
franca
huella
Slow
death
of
a
frank
footprint
Hambre
voraz
Ravenous
hunger
Lenta
muerte
de
franca
huella
Slow
death
of
a
frank
footprint
Todo
está
ahí
Everything
is
there
¿Por
qué
no
verlo?
Why
not
see
it?
Inerte
inercia
veloz
y
obscena.
Inert
inertia,
swift
and
obscene.
Omnipresente
carencia
Omnipresent
lack
Estanca
en
ceguera.
Stagnant
in
blindness.
Belleza
no
alcanza
a
distraerla.
Beauty
fails
to
distract
you.
Robar
poco
a
la
vida,
Steal
little
from
life,
Sustraerla
valiente
entre
las
piedras.
Take
it
bravely
among
the
stones.
Entre
las
piedras
Among
the
stones
Siglos
y
siglos
de
perdernos,
Centuries
and
centuries
of
losing
ourselves,
Perdernos
en
el
miedo.
Losing
ourselves
in
fear.
Lenta
muere
de
flaca
huella.
Slow
death
claims
a
thin
footprint.
Hambre
voraz
del
barranco
lleva.
The
canyon's
ravenous
hunger
takes.
Lo
mejor
de
mí,
The
best
of
me,
Lo
mejor
de
cada
víctima,
The
best
of
each
victim,
Subrepticia
trampa
dispara
The
subreptitious
trap
fires
Mejor,
mejor
en
cada
intento.
Better
and
better
with
each
attempt.
(Se
rompe
la
cadena,
así
se
rompe
la
cadena)
(The
chain
breaks,
this
is
how
the
chain
breaks)
Todo
está
ahí
Everything
is
there
¿Por
qué
no
verlo?
Why
not
see
it?
Inerte
inercia
veloz
y
obscena.
Inert
inertia,
swift
and
obscene.
Omnipresente
carencia
Omnipresent
lack
Estanca
en
ceguera.
Stagnant
in
blindness.
Belleza
no
alcanza
a
distraerla.
Beauty
fails
to
distract
you.
Robar
poco
a
la
vida,
Steal
little
from
life,
Sustraerla
valiente
entre
las
piedras.
Take
it
bravely
among
the
stones.
Entre
las
piedras
Among
the
stones
Lenta
muerte
de
franca
huella.
Slow
death
of
a
frank
footprint.
Lenta
muerte
de
franca
huella.
Slow
death
of
a
frank
footprint.
Lenta
muerte.
Slow
death.
Muy
flaca
es
la
huella.
The
footprint
is
so
thin.
La
vida
prestada.
Life
is
borrowed.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Guillermo Martin Bonetto, Gonzalo Fernando Albornoz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.