Los Cafres - Llueve - traduction des paroles en allemand

Llueve - Los Cafrestraduction en allemand




Llueve
Es regnet
Lluvia, lluvia de cosas.
Regen, Regen von Dingen.
Besos en el cielo por vos mi vida.
Küsse im Himmel für dich, mein Leben.
Todo vale la pena, por un día más.
Alles ist es wert, für einen weiteren Tag.
Por la brisa y tu voz, por sus ojitos de amor.
Für die Brise und deine Stimme, für deine liebevollen Äuglein.
¡Y llueven cosas, llueven cosas!
Und es regnen Dinge, es regnen Dinge!
¡Llueven cosas!
Es regnen Dinge!
¿Quién querría parar ahora?
Wer würde jetzt aufhören wollen?
Estando tan cerca
Wo wir so nah sind
¿Quién se atrevería al encierro?
Wer würde das Eingesperrtsein wagen?
Todo vale la pena, en pleno desierto.
Alles ist es wert, mitten in der Wüste.
Distancia acorde al esfuerzo.
Die Entfernung entspricht der Anstrengung.
¡Y llueven cosas, llueven cosas! De todos lados...
Und es regnen Dinge, es regnen Dinge! Von überall her...
El juego nunca paró ni arrancó, de hecho.
Das Spiel hat eigentlich nie aufgehört oder angefangen.
Siempre así, rodando pero hay chicanas.
Immer so, rollend, aber es gibt Schikanen.
Y hay que estar listo, y hay que estar listo,
Und man muss bereit sein, und man muss bereit sein,
Para un día más, para un día más.
Für einen weiteren Tag, für einen weiteren Tag.
Para un día más.
Für einen weiteren Tag.
Para un día más.
Für einen weiteren Tag.
Y llueven cosas. Llueve de todo.
Und es regnen Dinge. Es regnet alles Mögliche.
Llueven cosas buenas, conflicto y amor.
Es regnen gute Dinge, Konflikt und Liebe.
Lluvia, lluvia de cosas.
Regen, Regen von Dingen.
Besos en el cielo por vos mi vida.
Küsse im Himmel für dich, mein Leben.
Llueve y no piensa parar, llueve llegando a mar
Es regnet und denkt nicht daran aufzuhören, es regnet bis zum Meer
Mejor despierto que lamentar.
Besser wach sein als bedauern.
Y llueven cosas. Y llueven cosas.
Und es regnen Dinge. Und es regnen Dinge.
Llueven cosas buenas, conflicto y amor.
Es regnen gute Dinge, Konflikt und Liebe.
Todo eso junto en un baile sin fin.
All das zusammen in einem endlosen Tanz.





Writer(s): Guillermo Martin Bonetto, Gonzalo Fernando Albornoz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.