Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hace
cuánto
que
perseguís
toda
esa
teoría.
Seit
wann
verfolgst
du
schon
all
diese
Theorie.
Es
inútil
si
no
vivís
en
plena
alegría.
Es
ist
nutzlos,
wenn
du
nicht
in
voller
Freude
lebst.
Que
te
nutra
el
devenir
y
toda
su
energía,
siempre
nueva.
Dass
dich
das
Werden
und
all
seine
Energie
nähre,
immer
neu.
¿Por
qué
nunca
puedo
completar
el
rompecabezas?
Warum
kann
ich
das
Puzzle
nie
zusammensetzen?
Dando
vueltas
en
mi
jaula
no
consigo
conectarme.
Ich
drehe
mich
in
meinem
Käfig
und
schaffe
es
nicht,
mich
zu
verbinden.
Sólo
susto
genera
el
abismo
de
saberme
un
poco
nada.
Nur
Schrecken
erzeugt
der
Abgrund,
zu
wissen,
dass
ich
nur
ein
Nichts
bin.
Quiero
verme
alguna
vez
completo
y
en
paz.
Ich
möchte
mich
einmal
vollständig
und
in
Frieden
sehen.
Y
saber
que
no
necesito
más
Und
wissen,
dass
ich
nicht
mehr
brauche
Que
la
brisa
sonriendo
a
mi
presencia.
Als
die
Brise,
die
meine
Anwesenheit
anlächelt.
Hace
tiempo
que
percibí
toda
mi
ignorancia,
Vor
einiger
Zeit
habe
ich
meine
ganze
Unwissenheit
wahrgenommen,
Disfrutando
un
regalo
por
vez
aprovecho
su
fragancia.
Indem
ich
ein
Geschenk
nach
dem
anderen
genieße,
genieße
ich
seinen
Duft.
Voy
perdido
en
mi
Tierra
sin
ver
qué
trae
la
corriente
de
mi
río.
Ich
gehe
verloren
auf
meiner
Erde,
ohne
zu
sehen,
was
die
Strömung
meines
Flusses
bringt.
Totalmente
un
burro
soy
a
tantas
cosas,
Ich
bin
ein
totaler
Esel
in
so
vielen
Dingen,
Me
hace
libre
sentirlo
hoy,
la
vida
así
es
hermosa,
Es
macht
mich
frei,
es
heute
zu
fühlen,
das
Leben
ist
so
schön,
Con
sus
truenos,
o
suave
brisa,
ya
me
contará
su
nueva
historia.
Mit
seinem
Donner
oder
sanfter
Brise,
es
wird
mir
schon
seine
neue
Geschichte
erzählen.
¿Y
por
qué
no
habría
de
ser
tan
hermoso
y
real?
¿Cómo
es?
Und
warum
sollte
es
nicht
so
schön
und
real
sein?
Wie
ist
es?
Aún
sin
entender
ni
un
poco
de
este
abrumador
misterio.
Auch
ohne
auch
nur
ein
wenig
von
diesem
überwältigenden
Mysterium
zu
verstehen.
Hoy
abrazo
el
misterio,
me
hago
amigo
del
misterio.
Heute
umarme
ich
das
Mysterium,
ich
freunde
mich
mit
dem
Mysterium
an.
En
este
universo
que
habitamos
convive
tanta
magia.
In
diesem
Universum,
das
wir
bewohnen,
lebt
so
viel
Magie
zusammen.
Ya
el
viento
podrá
o
no
llevarse
la
energía
acumulada.
Der
Wind
mag
die
angesammelte
Energie
mitnehmen
oder
nicht.
Con
mi
propio
norte
ya
me
alcanza,
absoluta
calma.
Mit
meinem
eigenen
Norden
reicht
es
mir
schon,
absolute
Ruhe.
Aceptar
tranquilo
y
entender
que
cada
cosa
va
a
su
tiempo.
Ruhig
akzeptieren
und
verstehen,
dass
jedes
Ding
seine
Zeit
hat.
Que
amar
incluye
también
errar
y
cada
paso
es
un
premio.
Dass
Lieben
auch
Irren
einschließt
und
jeder
Schritt
ein
Gewinn
ist.
Voy
sin
dudas
abrazando
abriendo
más
ligero
el
horizonte.
Ich
gehe
ohne
Zweifel,
umarmend,
den
Horizont
leichter
öffnend.
¿Y
qué
mejor
que
sólo
ver
el
paisaje
original?
Und
was
gibt
es
Besseres,
als
nur
die
ursprüngliche
Landschaft
zu
sehen?
Sin
preguntas,
sólo
fotos
del
amor
y
sus
secretos,
Ohne
Fragen,
nur
Fotos
der
Liebe
und
ihrer
Geheimnisse,
Que
salpican
y
rodean
nuestros
días.
Die
unsere
Tage
bespritzen
und
umgeben.
Hoy
abrazo
el
misterio,
mejor
me
hago
amigo
del
misterio.
Heute
umarme
ich
das
Mysterium,
besser
ich
freunde
mich
mit
dem
Mysterium
an.
Hoy
abrazo
el
misterio,
me
hago
amigo
del
misterio.
Heute
umarme
ich
das
Mysterium,
ich
freunde
mich
mit
dem
Mysterium
an.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Victor David Raffo, Guillermo Martin Bonetto, Andres Albornoz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.