Los Cafres - Misterio - traduction des paroles en allemand

Misterio - Los Cafrestraduction en allemand




Misterio
Mysterium
Hace cuánto que perseguís toda esa teoría.
Seit wann verfolgst du schon all diese Theorie.
Es inútil si no vivís en plena alegría.
Es ist nutzlos, wenn du nicht in voller Freude lebst.
Que te nutra el devenir y toda su energía, siempre nueva.
Dass dich das Werden und all seine Energie nähre, immer neu.
¿Por qué nunca puedo completar el rompecabezas?
Warum kann ich das Puzzle nie zusammensetzen?
Dando vueltas en mi jaula no consigo conectarme.
Ich drehe mich in meinem Käfig und schaffe es nicht, mich zu verbinden.
Sólo susto genera el abismo de saberme un poco nada.
Nur Schrecken erzeugt der Abgrund, zu wissen, dass ich nur ein Nichts bin.
Quiero verme alguna vez completo y en paz.
Ich möchte mich einmal vollständig und in Frieden sehen.
Y saber que no necesito más
Und wissen, dass ich nicht mehr brauche
Que la brisa sonriendo a mi presencia.
Als die Brise, die meine Anwesenheit anlächelt.
Hace tiempo que percibí toda mi ignorancia,
Vor einiger Zeit habe ich meine ganze Unwissenheit wahrgenommen,
Disfrutando un regalo por vez aprovecho su fragancia.
Indem ich ein Geschenk nach dem anderen genieße, genieße ich seinen Duft.
Voy perdido en mi Tierra sin ver qué trae la corriente de mi río.
Ich gehe verloren auf meiner Erde, ohne zu sehen, was die Strömung meines Flusses bringt.
Totalmente un burro soy a tantas cosas,
Ich bin ein totaler Esel in so vielen Dingen,
Me hace libre sentirlo hoy, la vida así es hermosa,
Es macht mich frei, es heute zu fühlen, das Leben ist so schön,
Con sus truenos, o suave brisa, ya me contará su nueva historia.
Mit seinem Donner oder sanfter Brise, es wird mir schon seine neue Geschichte erzählen.
¿Y por qué no habría de ser tan hermoso y real? ¿Cómo es?
Und warum sollte es nicht so schön und real sein? Wie ist es?
Aún sin entender ni un poco de este abrumador misterio.
Auch ohne auch nur ein wenig von diesem überwältigenden Mysterium zu verstehen.
Hoy abrazo el misterio, me hago amigo del misterio.
Heute umarme ich das Mysterium, ich freunde mich mit dem Mysterium an.
En este universo que habitamos convive tanta magia.
In diesem Universum, das wir bewohnen, lebt so viel Magie zusammen.
Ya el viento podrá o no llevarse la energía acumulada.
Der Wind mag die angesammelte Energie mitnehmen oder nicht.
Con mi propio norte ya me alcanza, absoluta calma.
Mit meinem eigenen Norden reicht es mir schon, absolute Ruhe.
Aceptar tranquilo y entender que cada cosa va a su tiempo.
Ruhig akzeptieren und verstehen, dass jedes Ding seine Zeit hat.
Que amar incluye también errar y cada paso es un premio.
Dass Lieben auch Irren einschließt und jeder Schritt ein Gewinn ist.
Voy sin dudas abrazando abriendo más ligero el horizonte.
Ich gehe ohne Zweifel, umarmend, den Horizont leichter öffnend.
¿Y qué mejor que sólo ver el paisaje original?
Und was gibt es Besseres, als nur die ursprüngliche Landschaft zu sehen?
Sin preguntas, sólo fotos del amor y sus secretos,
Ohne Fragen, nur Fotos der Liebe und ihrer Geheimnisse,
Que salpican y rodean nuestros días.
Die unsere Tage bespritzen und umgeben.
Hoy abrazo el misterio, mejor me hago amigo del misterio.
Heute umarme ich das Mysterium, besser ich freunde mich mit dem Mysterium an.
Hoy abrazo el misterio, me hago amigo del misterio.
Heute umarme ich das Mysterium, ich freunde mich mit dem Mysterium an.





Writer(s): Victor David Raffo, Guillermo Martin Bonetto, Andres Albornoz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.