Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Anacleto del Viento
Анаклето Ветра
Pobre
anacleto
cigarro
Бедный
Анаклето,
сигарета,
Ojitos
de
mariposa
Глазки,
как
у
бабочки,
No
le
queda
ni
pa′l
vino
У
него
нет
денег
даже
на
вино,
Pero
le
sobran
las
rosas
Но
роз
у
него
в
избытке,
милая.
No
le
queda
ni
pa'l
vino
Нет
денег
даже
на
вино,
Pero
le
sobran
las
rosas
Но
роз
у
него
в
избытке,
милая.
La
charla
de
su
cigarro
Разговор
его
сигареты,
(La
charla
de
su
cigarro)
(Разговор
его
сигареты)
Encendida
desde
el
alma
Зажженной
прямо
из
души,
Cada
pitada
es
un
grito
Каждая
затяжка
— крик,
Que
va
consumiendo
el
alma
Который
сжигает
душу.
Cada
pitada
es
un
grito
Каждая
затяжка
— крик,
Que
va
consumiendo
el
alma
Который
сжигает
душу.
El
es
cantor
vagualero
Он
певец-бродяга,
De
aquí
de
ninguna
parte
Отсюда,
ниоткуда,
Pero
le
salta
el
vallisto
Но
в
нем
просыпается
вальсист,
Si
le
canta
Cafallate
Если
он
поет
о
Кафаљате.
Pero
le
salta
el
vallisto
Но
в
нем
просыпается
вальсист,
Si
le
canta
Cafallate
Если
он
поет
о
Кафаљате.
El
anacleto
es
el
viento
Анаклето
— это
ветер,
Paridor
de
desventuras
Родитель
несчастий,
Le
soplan
aires
de
muerte
Его
обдувают
ветры
смерти,
Camino
de
la
Angostura
По
дороге
в
Ангостуру.
Le
soplan
aires
de
muerte
Его
обдувают
ветры
смерти,
Camino
de
la
Angostura
По
дороге
в
Ангостуру.
Con
su
sombrero
azabache
В
своей
черной
шляпе,
(Con
su
sombrero
azabache)
(В
своей
черной
шляпе)
Retova′o
como
su
dueño
Потрепанной,
как
и
ее
хозяин,
Le
van
saliendo
las
coplas
У
него
рождаются
куплеты,
Como
si
fueran
de
un
sueño
Словно
из
сна,
дорогая.
Le
van
saliendo
las
coplas
У
него
рождаются
куплеты,
Como
si
fueran
de
un
sueño
Словно
из
сна,
дорогая.
El
es
cantor
vagualero
Он
певец-бродяга,
De
aquí
de
ninguna
parte
Отсюда,
ниоткуда,
Pero
le
salta
el
vallisto
Но
в
нем
просыпается
вальсист,
Si
le
canta
Cafallate
Если
он
поет
о
Кафаљате.
Pero
le
salta
el
vallisto
Но
в
нем
просыпается
вальсист,
Si
le
canta
Cafallate
Если
он
поет
о
Кафаљате.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Litín Ovejero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.