Paroles et traduction Los Carabajal - Romance de Aquel Hijo
Romance de Aquel Hijo
Romance of That Son
Hubiera
podido
ser
He
could
have
been
Hermoso
como
un
jacinto
Beautiful
like
a
hyacinth,
Con
tus
ojos
y
tu
boca
With
your
eyes
and
your
mouth
Y
tu
piel
color
de
trigo,
And
your
wheat-colored
skin,
Pero
con
un
corazón
But
with
a
heart
Grande
y
loco
como
el
mío.
Big
and
crazy
like
mine.
Hubiera
podido
ir,
He
could
have
gone,
Las
tardes
de
los
domingos,
On
Sunday
afternoons,
De
mi
mano
y
de
la
tuya,
Hand
in
hand
with
you
and
me,
Con
su
traje
de
marino,
In
his
sailor
suit,
Luciendo
un
ancla
en
el
brazo
Sporting
an
anchor
on
his
arm
Y
en
la
gorra
un
nombre
antiguo.
And
an
old
name
on
his
cap.
Hubiera
salido
a
ti
He
would
have
resembled
you
En
lo
dulce
y
en
lo
vivo,
In
sweetness
and
liveliness,
En
lo
abierto
de
la
risa
In
the
openness
of
laughter
Y
en
lo
claro
del
instinto,
And
the
clarity
of
instinct,
Y
a
mí...
tal
vez
que
saliera
And
me...
perhaps
he
would
have
resembled
En
lo
triste
y
en
lo
lírico,
In
sadness
and
lyricism,
Y
en
esta
torpe
manera
And
in
this
clumsy
way
De
verlo
todo
distinto.
Of
seeing
everything
differently.
¡Ay,
qué
cuarto
con
juguetes,
Oh,
what
a
room
full
of
toys,
Amor,
hubiera
tenido!
My
love,
he
would
have
had!
Tres
caballos,
dos
espadas,
Three
horses,
two
swords,
Un
carro
verde
de
pino,
A
green
pinewood
cart,
Un
tren
con
cuatro
estaciones,
A
train
with
four
stations,
Un
barco,
un
pájaro,
un
nido,
A
boat,
a
bird,
a
nest,
Y
cien
soldados
de
plomo,
And
a
hundred
lead
soldiers,
De
plata
y
oro
vestidos.
Dressed
in
silver
and
gold.
¿Te
acuerdas
de
aquella
tarde,
Do
you
remember
that
afternoon,
Bajo
el
verde
de
los
pinos,
Under
the
green
of
the
pines,
Que
me
dijiste:
—¡Qué
gloria
When
you
said
to
me:
—What
glory
Cuando
tengamos
un
hijo!?
When
we
have
a
son!?
Y
temblaba
tu
cintura
And
your
waist
trembled
Como
un
palomo
cautivo,
Like
a
captive
dove,
Y
nueve
lunas
de
sombra
And
nine
moons
of
shadow
Brillaban
en
tu
delirio.
Shone
in
your
delirium.
Yo
te
escuchaba,
distante,
I
listened
to
you,
distant,
Entre
mis
versos
perdido,
Lost
among
my
verses,
Pero
sentí
por
la
espalda
But
I
felt
a
shiver
Correr
un
escalofrío...
Run
down
my
back...
Y
repetí
como
un
eco:
And
I
repeated
like
an
echo:
¡Cuando
tengamos
un
hijo!...
When
we
have
a
son!...
Tú,
entre
sueños,
ya
cantabas
You,
in
your
dreams,
were
already
singing
Nanas
de
sierra
y
tomillo,
Lullabies
of
mountains
and
thyme,
E
ibas
lavando
pañales
And
you
were
washing
diapers
Por
las
orillas
de
un
río.
By
the
banks
of
a
river.
Yo,
arquitecto
de
ilusiones
I,
architect
of
illusions
Levantaba
un
equilibrio
Was
building
a
balance,
Una
torre
de
esperanzas
A
tower
of
hope
Con
un
balcón
de
suspiros.
With
a
balcony
of
sighs.
En
tu
cómoda
de
cedro
In
your
cedar
chest
Nuestro
ajuar
se
quedó
frío,
Our
trousseau
remained
cold,
Entre
azucena
y
manzana,
Between
lily
and
apple,
Entre
romero
y
membrillo.
Between
rosemary
and
quince.
¡Qué
pálidos
los
encajes,
How
pale
the
lace,
Qué
sin
gracia
los
vestidos,
How
graceless
the
dresses,
Qué
sin
olor
los
pañuelos
How
odorless
the
handkerchiefs
Y
qué
sin
sangre
el
cariño!
And
how
bloodless
the
love!
Tu
velo
blanco
de
novia,
Your
white
bridal
veil,
Por
tu
olvido
y
por
mi
olvido,
Through
your
forgetfulness
and
my
forgetfulness,
Tú
te
has
casado
con
otro,
You
married
another,
Yo
con
otra
hice
lo
mismo;
I
did
the
same
with
another;
Juramentos
y
palabras
Oaths
and
words
Están
secos
y
marchitos
Are
dry
and
withered
En
un
antiguo
almanaque
In
an
old
almanac
Sin
sábados
ni
domingos.
Without
Saturdays
or
Sundays.
Ahora
bajas
al
paseo,
Now
you
go
down
to
the
promenade,
Rodeada
de
tus
hijos,
Surrounded
by
your
children,
Dando
el
brazo
a...
la
levita
Giving
your
arm
to...
the
frock
coat
Que
se
pone
tu
marido.
That
your
husband
wears.
Nos
saludamos
de
lejos,
We
greet
each
other
from
afar,
Como
dos
desconocidos;
Like
two
strangers;
Tu
marido
sube
y
baja
Your
husband
raises
and
lowers
La
chistera;
yo
me
inclino,
His
top
hat;
I
bow,
Pero
yo
no
me
doy
cuenta
But
I
don't
realize
De
que
hemos
envejecido,
That
we
have
grown
old,
Porque
te
sigo
queriendo
Because
I
still
love
you
Igual
o
más
que
al
principio.
The
same
or
more
than
at
the
beginning.
Y
te
veo
como
entonces,
And
I
see
you
as
then,
Con
tu
cintura
de
lirio,
With
your
lily-like
waist,
Un
jazmín
entre
los
dientes,
A
jasmine
between
your
teeth,
De
color
como
el
del
trigo
The
color
of
wheat
Y
aquella
voz
que
decía:
And
that
voice
that
said:
¡Cuando
tengamos
un
hijo!...
When
we
have
a
son!...
Y
en
esas
tardes
de
lluvia,
And
on
those
rainy
afternoons,
Cuando
mueves
los
bolillos,
When
you
move
the
bobbins,
Y
yo
paso
por
tu
calle
And
I
pass
by
your
street
Con
mi
pena
y
con
mi
libro
With
my
sorrow
and
my
book
Dices,
temblando,
entre
dientes,
You
say,
trembling,
through
your
teeth,
Arropada
en
los
visillos:
Wrapped
in
the
curtains:
¡Ay,
si
yo
con
ese
hombre
Oh,
if
I
with
that
man
Hubiera
tenido
un
hijo!...
Had
had
a
son!...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mario Alvarez Quiroga, Rafael De León
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.