Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Me
gusta
meterme
al
monte
Ich
gehe
gerne
in
die
Berge
pa'
cantar
juntito
al
río.
um
zusammen
mit
dem
Fluss
zu
singen.
Acompaña
un
chalchalero,
Ein
Chalchalero
begleitet
mich,
las
chicharras
le
hacen
trío.
die
Zikaden
bilden
ein
Trio
mit
ihm.
Repica
una
chacarera
Eine
Chacarera
erklingt,
tucumana
para
el
trago,
aus
Tucumán,
zum
Trinken,
machacada
por
un
bombo
gestampft
von
einer
Bombo
de
la
banda
de
Santiago.
von
der
Banda
aus
Santiago.
Ensayando
está
un
icancho
Ein
Icancho
probt
el
compuesto
que
yo
canto,
das
Stück,
das
ich
singe,
no
lo
para
ni
Mandinga
nicht
einmal
Mandinga
kann
ihn
aufhalten,
al
rococó
que
da
el
vaso.
den
Rococo,
den
das
Glas
hervorbringt.
Chacarera-chacarera
acarreá
todo
mi
llanto.
Chacarera-Chacarera,
trag
all
meine
Tränen
fort.
Que
no
pare
nunca
el
bombo
si
el
río
me
da
su
canto
Möge
die
Bombo
niemals
aufhören,
wenn
der
Fluss
mir
seinen
Gesang
schenkt,
meine
Liebe.
Ya
se
acerca
una
coplita
Schon
nähert
sich
eine
kleine
Strophe,
corpachada
por
enero,
im
Januar
geboren,
va
pulsando
trepadora
sie
klimpert,
kletternd,
en
mi
alma
de
guitarrero.
in
meiner
Gitarristenseele.
Va
brotando
en
mi
guitarra
Es
sprießt
in
meiner
Gitarre
esta
chacarera
mota
diese
Chacarera
Mota,
pa'
que
el
viento
se
la
lleve
damit
der
Wind
sie
fortträgt
a
la
carpa
de
Simoca.
zum
Zelt
von
Simoca.
Tienen
fiebre
mis
ushutas
Meine
Ushutas
haben
Fieber,
cuando
tomo
unos
morados
wenn
ich
ein
paar
Violette
trinke,
cepillando
la
tierrita
während
ich
die
Erde
bürste,
con
las
chuncas
pa'l
costado
mit
den
Chuncas
zur
Seite,
meine
Süße.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Mario Rene Ponce
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.