Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Adiós Tucumán
Farewell Tucumán
¡Qué
mala
será
mi
pena,
How
bad
is
my
sorrow,
que
sólo
sabe
penar!
that
only
knows
how
to
grieve!
¡Cómo
me
duele
esta
pena,
How
this
sorrow
pains
me,
de
irme
tan
lejos
de
mi
Tucumán!
to
be
going
so
far
from
my
Tucumán!
No
me
asustan
los
caminos,
The
roads
don't
scare
me,
my
love,
ni
arenas
ni
pedregal.
nor
sands
nor
rocky
terrain.
Por
muchos
que
haya
en
el
mundo,
However
many
there
are
in
the
world,
no
son
los
caminos
de
mi
Tucumán.
they
are
not
the
roads
of
my
Tucumán.
¡Adiós,
mi
pago
querido,
Farewell,
my
beloved
homeland,
mi
rancho
de
Raco,
my
ranch
in
Raco,
mi
lindo
sauzal!.
my
beautiful
willow
grove!.
Cuando
te
cante
en
mi
zamba,
When
I
sing
of
you
in
my
zamba,
my
dear,
¿quién
sabe,
tu
gaucho,
who
knows,
your
gaucho,
por
dónde
andará?
where
he
will
be?
Mi
sillonero
pasuco,
My
sillonero
pasuco
(my
saddle
horse),
ya
nunca
lo
ensillaré.
I
will
never
saddle
him
again.
Lo
han
de
cuidar
las
estrellas:
The
stars
will
take
care
of
him:
¡adiós,
mi
caballo,
ya
no
volveré!
farewell,
my
horse,
I
will
not
return!
Senditas
las
de
mi
tierra,
Little
paths
of
my
land,
caminitos
de
Tafí.
little
roads
of
Tafí.
Tal
vez,
una
tucumana,
bailando
la
zamba
Perhaps,
a
Tucuman
woman,
dancing
the
zamba,
se
acuerde
de
mí.
will
remember
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hector Roberto Chavero
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.