Los Chalchaleros - Añoranzas - traduction des paroles en allemand

Añoranzas - Los Chalchalerostraduction en allemand




Añoranzas
Sehnsüchte
Primera
Erstens
¡Adentro!
Los geht's!
Cuando salí de Santiago, todo el camino lloré
Als ich Santiago verließ, weinte ich den ganzen Weg
Lloré sin saber por qué, pero les aseguro
Ich weinte, ohne zu wissen warum, aber ich versichere dir
Que mi corazón es duro, pero aquel día aflojé
Dass mein Herz hart ist, aber an jenem Tag wurde ich weich
Dejé aquel suelo querido y el rancho donde nací
Ich verließ diesen geliebten Boden und die Ranch, wo ich geboren wurde
Donde tan feliz viví, alegremente cantando
Wo ich so glücklich lebte und fröhlich sang
En cambio, vivo llorando igualito que el crespín
Stattdessen lebe ich weinend, genau wie der Crespín
Los años ni las distancias jamás pudieron lograr
Die Jahre und die Entfernungen konnten es nie schaffen
De mi memoria apartar y hacer que te eche al olvido
Aus meinem Gedächtnis zu löschen und dich vergessen zu lassen
Ay, mi Santiago querido, yo añoro tu quebrachal (¡bueno!)
Ach, mein geliebtes Santiago, ich sehne mich nach deinem Quebrachal (gut!)
Mañana cuando me muera, si alguien se acuerda de
Wenn ich morgen sterbe, und sich jemand an mich erinnert
Llévenme donde nací, si quieren darme la gloria
Bringt mich dorthin, wo ich geboren wurde, wenn ihr mir die Ehre erweisen wollt
Y toquen a mi memoria la doble que canto aquí
Und spielt zu meinem Gedenken die Doble, die ich hier singe
¡Segunda!
Zweitens!
¡Adentro!
Los geht's!
En mis horas de tristeza, siempre me pongo a pensar
In meinen Stunden der Traurigkeit, denke ich immer darüber nach
Cómo pueden olvidar algunos de mis paisanos
Wie können einige meiner Landsleute so leicht
Rancho, padre, madre, hermano con tanta facilidad
Ranch, Vater, Mutter, Bruder vergessen
Santiagueño no ha de ser el que obre de esa manera
Ein Santiagueño kann nicht so handeln
Despreciar la chacarera por otra danza importada
Die Chacarera für einen anderen importierten Tanz verachten
Eso es verla mancillada a nuestra raza campera
Das bedeutet, unsere ländliche Herkunft beschmutzt zu sehen
La otra noche a mis almohadas mojadas las encontré
Letzte Nacht fand ich meine Kissen nass
Mas ignoro si soñé o es que despierto lloraba
Ich weiß aber nicht, ob ich träumte oder wach weinte
O en lontananza miraba el rancho aquel que dejé (¡bueno!))
Oder in der Ferne die Ranch sah, die ich verließ (gut!)
Tal vez en el campo santo no haya un lugar para
Vielleicht gibt es auf dem Friedhof keinen Platz für mich
Paisanos, voy a pedir que cuando llegue el momento
Landsleute, ich werde euch bitten, wenn die Zeit gekommen ist
Tírenme en campo abierto, pero sí, donde nací
Werft mich auf ein offenes Feld, aber dort, wo ich geboren wurde





Writer(s): Julio Argentino Jerez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.