Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ashpa Sumaj - Remastered 2003
Ashpa Sumaj - Ремастеринг 2003
Desde
lejos
he
llegao
Издалека
я
пришел,
de
la
tierra
del
mistol
из
земли
мистоля,
estoy
quemao
por
el
sol
сожженный
солнцем
я,
y
curtido
por
los
vientos
и
закаленный
ветрами.
yo
canto
con
este
acento
Пою
я
с
этим
акцентом,
santiagueño
soy
señor
я
– сантьяговец,
моя
дорогая.
Me
gusta
el
patay,
la
añapa
Люблю
патай,
анапу,
y
el
arrope
de
chañar
и
сироп
из
чаняра.
agua
muerta
pa'
tomar
Воду
мертвую
люблю
пить,
mate,
tortilla
y
chipaco
мате,
тортилью
и
чипако,
y
unas
hojas
de
tabaco
и
листья
табака,
con
chala
para
pitar
с
шелухой,
чтобы
курить.
Cuando
me
quiero
alegrar
Когда
хочу
развеселиться,
yo
me
voy
pa'
las
trincheras
иду
я
к
траншеям,
a
bailar
la
chacarera
чакареру
танцевать,
debajo
de
los
itines
под
кронами
итинов,
con
arpa,
bombo
y
violines
с
арфой,
бомбо
и
скрипками,
y
unas
cajas
vidaleras
и
с
праздничными
коробками.
Pa'
lo
que
guste
mandar
Для
всего,
что
прикажете,
soy
seguro
servidor
я
– верный
слуга,
regular
zapateador
хороший
танцор,
y
bueno
pa'
las
tabeadas
и
мастер
игры
на
гитаре,
del
pago
de
los
Taboada
из
края
Табоада,
Santiagueño
soy
señor
я
– сантьяговец,
моя
дорогая.
Canto
vidalas
del
monte
Пою
я
видалы
гор,
y
zambas
del
salitral
и
самбы
солончака,
las
que
nunca
he
de
cambiar
которые
никогда
не
променяю
por
cantares
de
otros
pagos
на
песни
других
краев.
he'i
cantar
como
mi
abuelo
Пою
я,
как
мой
дед,
pa'l
tiempo
del
carnaval
во
времена
карнавала.
No
tiene
mi
tierra
oro
Нет
в
моей
земле
золота,
ni
trigales
ni
ganados
ни
пшеницы,
ни
скота,
ni
tampoco
verdes
prados
ни
зеленых
лугов,
ni
otros
signos
de
riqueza
ни
других
признаков
богатства,
pero
tiene
por
grandeza
но
есть
у
нее
величие
–
el
alma
que
Dios
le
ha
dado
душа,
что
дал
ей
Бог.
Es
el
alama
de
mi
tierra
Это
душа
моей
земли,
la
que
florece
en
canciones
что
цветет
в
песнях,
leyendas
y
tradiciones
легендах
и
традициях,
que
bien
supo
conservar
которые
она
сумела
сохранить,
y
que
siempre
han
de
guardar
и
которые
всегда
будут
хранить
santiagueños
corazones
сердца
сантьяговцев.
Entre
todos
la
mejor
Среди
всех
лучшая,
quizás
en
el
mundo
entero
возможно,
во
всем
мире,
y
según
yo
considero
и,
как
я
считаю,
y
aquí
lo
digo
a
conciencia
и
здесь
говорю
с
убеждением,
es
mi
pago
mi
querencia
мой
край
– моя
любовь,
es
Santiago
del
Estero
это
Сантьяго-дель-Эстеро.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Antonio Faro, Miguel Angel Trejo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.