Los Chalchaleros - Campanitas - Remastered 2003 - traduction des paroles en russe




Campanitas - Remastered 2003
Колокольчики - Ремастеринг 2003
En un pueblito de salta
В маленькой деревушке Сальты
La gente de baile está.
Люди танцуют.
Con chicha y patas de cabra,
С чичей и козьими ножками,
Hasta el alba bailará;
До рассвета будут танцевать;
Mientras que de un pobre mozo,
Пока бедный парень,
Cantando esta humilde zamba va.
Поет эту скромную самбу.
Se casa la niña linda,
Выходит замуж красавица,
De la estancia el gavilán,
С галантного ранчо,
Con un pueblero muy rico,
За богатого горожанина,
Que vino del tucumán;
Который приехал из Тукумана;
Mientras que de un pobre mozo,
Пока бедный парень,
Cantando esta humilde zamba va.
Поет эту скромную самбу.
Al ver su prenda perdida,
Видя свою возлюбленную потерянной,
Montó en su flete alazán.
Он сел на своего рыжего коня.
Ató la guitarra a los tientos,
Привязал гитару к ремням,
Para no volver jamás.
Чтобы никогда не возвращаться.
Mientras que se iba alejando,
Пока он уезжал,
Cantando esta humilde zamba va.
Поет эту скромную самбу.
Campanitas de mi pueblo,
Колокольчики моей деревни,
Que están tocando; tocando están.
Которые звонят; звонят.
Chicha: (americ) bebida alcólica hecha de maíz fermentado en agua azucarada
Чича: (амер.) алкогольный напиток из ферментированной кукурузы в подслащенной воде.
Pata: pie y pierna de un animal
Пата: нога и голень животного.
Estancia: (americ) hacienda de campo; establecimiento de cultivo y cría de ganados
Эстансия: (амер.) ранчо; сельскохозяйственное предприятие по выращиванию скота.
Pueblero: perteneciente a una ciudad o pueblo; urbano (en oposición a campesino)
Пуэблеро: принадлежащий к городу или деревне; городской отличие от сельского).
Flete: caballo sobresaliente
Флете: выдающаяся лошадь.
Alazán: caballo de color muy parecido a la canela, con variaciones de pálido, dorado o vinoso
Алазан: лошадь цвета, очень похожего на корицу, с вариациями бледного, золотистого или винного оттенка.
Tiento: (amer) tira delgada de cuero sin curtir del arreo del caballo
Тиенто: (амер.) тонкая полоска недубленой кожи из конской сбруи.





Writer(s): Carlos Gardel, Jose Razzano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.