Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chacarera de un Triste
Чакарера печали
¿Para
qué
quiero
vivir
Зачем
мне
жить,
Con
el
corazón
deshecho?
С
разбитым
сердцем?
¿Para
qué
quiero
la
vida
Для
чего
мне
эта
жизнь
Después
de
lo
que
me
has
hecho?
После
того,
что
ты
сделала
со
мной?
Yo
te
di
mi
corazón
Я
отдал
тебе
свое
сердце,
Vos,
el
tuyo
me
entregaste
Ты,
свое,
вручила
мне,
Con
engaños
hacia
el
mío
С
обманом
в
моих
руках,
Prenda,
lo
despedazaste
Дорогая,
ты
разорвала
его
на
части.
Ay,
¿por
qué
fuiste
tan
cruel?
Ах,
зачем
ты
была
так
жестока?
Si
tu
cariño
esperaba
Ведь
я
ждал
твоей
любви,
¿Por
qué
jugaste
conmigo?
Зачем
ты
играла
со
мной?
Prenda,
¿si
te
idolatraba?
('Caba)
Дорогая,
ведь
я
боготворил
тебя?
(Переход)
Ya
del
mundo
olvidé
Я
уже
забыл
о
мире,
Desengaños
y
amargura
О
разочарованиях
и
горечи,
Pero
lo
que
vos
me
hiciste
Но
то,
что
ты
сделала
со
мной,
Prenda,
en
mi
alma
perdura
Дорогая,
навсегда
останется
в
моей
душе.
Seguí
guitarra,
seguí
Играй,
гитара,
играй,
Seguí,
como
yo
llorando
Играй,
как
я
плачу,
Compañera
hasta
la
muerte
Спутница
до
самой
смерти,
Sigue
mi
alma
consolando
Продолжай
утешать
мою
душу.
No
hay
consuelo,
ya
lo
sé
Нет
утешения,
я
знаю,
¿Para
qué
quiero
buscarlo?
Зачем
мне
его
искать?
Tan
deshecha
tengo
el
alma
Моя
душа
так
разбита,
Qué
inútil
sería
lograrlo
Что
бесполезно
его
достичь.
Cantando
me
pasaré
Я
буду
петь,
Muy
triste
esta
chacarera
Эту
грустную
чакареру,
Pueda
ser
que
vos
te
acuerdes
Может
быть,
ты
вспомнишь,
En
el
momento
que
muera
('caba)
В
момент
моей
смерти.
(Переход)
Seguí,
guitarra,
seguí
Играй,
гитара,
играй,
Prenda,
por
lo
que
me
hiciste
Дорогая,
за
то,
что
ты
сделала
со
мной,
Rabiando
toda
la
noche
Всю
ночь
терзаясь,
La
chacarera
del
triste
Чакареру
печали.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Miguel Simon, Juan Simon, Pedro Evaristo Diaz, Juan Jose Simon
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.