Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cueca de los Regadores
Cueca der Bewässerer
Plateando
la
viña
larga,
Silbern
schimmernd
über
dem
langen
Weinberg,
la
luna
pasa
sonriendo
zieht
der
Mond
lächelnd
vorbei
y
en
tu
cara
de
aceituna
und
auf
deinem
olivfarbenen
Gesicht
se
va
dibujando
el
sueño.
zeichnet
sich
langsam
der
Traum
ab.
Debajo
de
los
olivos,
Unter
den
Olivenbäumen,
tu
cabecita
morena
dein
brünettes
Köpfchen
se
me
ha
metido
en
los
brazos
hat
sich
in
meine
Arme
geschmiegt
como
el
sol
en
las
arenas.
wie
die
Sonne
in
den
Sand.
En
las
noches
de
verano,
In
den
Sommernächten,
los
regadores
tenimo'
haben
wir
Bewässerer
las
manos
gustito
a
brote
Hände,
die
nach
Knospen
schmecken,
y
el
corazón
gusto
a
vino.
und
ein
Herz,
das
nach
Wein
schmeckt.
Bajo
el
calor
de
tu
blusa
Unter
der
Wärme
deiner
Bluse
oigo
el
temblar
de
tus
sueños
höre
ich
das
Zittern
deiner
Träume,
mientras
el
agua
se
sube
während
das
Wasser
aufsteigt
por
los
racimos
del
tiempo.
an
den
Trauben
der
Zeit.
Cueca
de
los
regadores,
Cueca
der
Bewässerer,
farol
perdido
en
las
viñas,
verlorene
Laterne
in
den
Weinbergen,
debajo
de
los
olivos,
unter
den
Olivenbäumen,
se
me
ha
dormido
mi
niña
ist
mein
Mädchen
eingeschlafen.
En
las
noches
de
verano,
In
den
Sommernächten,
los
regadores
tenimo'
haben
wir
Bewässerer
las
manos
gustito
a
brote
Hände,
die
nach
Knospen
schmecken,
y
el
corazón
gusto
a
vino.
und
ein
Herz,
das
nach
Wein
schmeckt.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Manuel Romelio Tejon, Melchor Cortes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.