Los Chalchaleros - Juntito al Fogón - traduction des paroles en allemand

Juntito al Fogón - Los Chalchalerostraduction en allemand




Juntito al Fogón
Dicht am Feuer
¡Primera!
Erste!
¡Adentro!
Los!
Yo no qué tendrán
Ich weiß nicht, was sie haben,
Esas noches junto al fogón
diese Nächte am Feuer,
Un latir, un cantar
ein Pochen, ein Gesang,
Retumba en mi corazón
hallt in meinem Herzen wider.
Un latir, un cantar
Ein Pochen, ein Gesang,
Retumba en mi corazón
hallt in meinem Herzen wider.
Yo no soy buen cantor
Ich bin kein guter Sänger,
Apenitas puedo entonar
ich kann kaum die Töne treffen,
Pero sí, la ocasión
aber wenn sich die Gelegenheit bietet,
No pierdo de guitarrear
verpasse ich sie nicht, Gitarre zu spielen.
Pero sí, la ocasión
Aber wenn sich die Gelegenheit bietet,
No pierdo de guitarrear
verpasse ich sie nicht, Gitarre zu spielen.
Los quebrachales
Die Quebrachales
Bañaditos de luna están
sind vom Mondlicht gebadet,
De un querer así estoy
von solcher Liebe bin ich erfüllt,
No tengo por qué envidiar
ich habe keinen Grund, neidisch zu sein.
De un querer así estoy
Von solcher Liebe bin ich erfüllt,
No tengo por qué envidiar
ich habe keinen Grund, neidisch zu sein.
¡Segunda!
Zweite!
¡Adentro!
Los!
Al caer la oración
Wenn das Abendgebet erklingt,
Cuando el sol ya comienza a entrar
wenn die Sonne untergeht,
Yo me voy al fogón
gehe ich zum Feuer,
Con mi changuita a matear
um mit meinem Mädchen Mate zu trinken.
Yo me voy al fogón
Ich gehe zum Feuer,
Con mi changuita a matear
um mit meinem Mädchen Mate zu trinken.
Siempre voy a Maylín
Ich gehe immer nach Maylín,
A la fiesta del carnaval
zum Karnevalsfest,
Y al volver, desde allí
und wenn ich von dort zurückkehre,
Silbando suelo llegar
pfeife ich gewöhnlich vor mich hin.
Y al volver, desde allí
Und wenn ich von dort zurückkehre,
Silbando suelo llegar
pfeife ich gewöhnlich vor mich hin.
Los quebrachales
Die Quebrachales
Bañaditos de luna están
sind vom Mondlicht gebadet,
De un querer así estoy
von solcher Liebe bin ich erfüllt,
No tengo por qué envidiar (¡se acaba!)
ich habe keinen Grund, neidisch zu sein (es endet!).
De un querer así estoy
Von solcher Liebe bin ich erfüllt,
No tengo por qué envidiar
ich habe keinen Grund, neidisch zu sein.





Writer(s): Hermanos Abalos


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.