Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Flor Azul
Die blaue Blume
Qué
solo
me
voy
quedando,
mi
viejo
cunai
Wie
allein
ich
werde,
mein
alter
Cunai
Oyendo
cantar
al
río
para
el
carnaval
Höre
den
Fluss
singen
für
den
Karneval
Me
acompaño
de
esperanza
en
la
soledad
Ich
begleite
mich
mit
Hoffnung
in
der
Einsamkeit
Cuando
silba
el
huayra
muyoj
por
el
salitral
Wenn
der
Huayra
Muyoj
durch
die
Salzwüste
pfeift
Árbol,
fuiste
bien
coposo,
pobre
corazón
Baum,
du
warst
so
dicht
belaubt,
armes
Herz
Árbol
que
quedó
sin
hojas,
sin
nido
de
amor
(¡se
acaba!)
Baum,
der
ohne
Blätter
blieb,
ohne
Liebesnest
(Es
endet!)
Dile,
dile,
chacarera,
a
esa
flor
azul
Sag
ihr,
sag
ihr,
Chacarera,
dieser
blauen
Blume
Que
de
noche
yo
la
busco
por
la
Cruz
del
Sur
Dass
ich
sie
nachts
suche
beim
Kreuz
des
Südens
Esta
pena
enamorada
pena
sin
cesar
Dieser
verliebte
Schmerz
schmerzt
ohne
Unterlass
Buscando
volverse
copla
pa'
hacerme
llorar
Sucht,
zur
Copla
zu
werden,
um
mich
zum
Weinen
zu
bringen
Amalaya
con
la
suerte,
que
a
mí
me
ha
tocao
Verflucht
sei
das
Glück,
das
mir
zuteilwurde
Cantar
por
cantar
cantando,
sin
ser
escuchao
Zu
singen
um
des
Singens
willen,
ohne
gehört
zu
werden
Cuando
recuerdo
sus
ojos
de
dulce
mirar
Wenn
ich
mich
an
ihre
Augen
erinnere,
ihren
süßen
Blick
Me
acomodo
con
mi
perro
solito
a
pitar
Setze
ich
mich
mit
meinem
Hund
allein
hin,
um
zu
rauchen
Dile,
dile,
chacarera,
este
es
mi
pesar
Sag
ihr,
sag
ihr,
Chacarera,
dies
ist
mein
Leid
Que
vidala
se
me
vuelve
para
el
carnaval
Dass
es
für
mich
zur
Vidala
wird
zum
Karneval
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Adalberto Mario Arnedo, Antonio Rodriguez Villar
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.