Los Chalchaleros - La López Pereira - traduction des paroles en allemand

La López Pereira - Los Chalchalerostraduction en allemand




La López Pereira
Die López Pereira
¡Adentro!
Hereinspaziert!
Yo quisiera olvidarte, me es imposible mi bien, mi bien
Ich wollte dich vergessen, es ist mir unmöglich, mein Schatz, mein Schatz
Tu imagen me persigue, tuya es mi vida, mi amor también
Dein Bild verfolgt mich, mein Leben gehört dir, meine Liebe auch
Y cuando pensativo yo solo estoy
Und wenn ich nachdenklich alleine bin
Deliro con la falsía con que ha pagado tu amor, tu amor
Wähne ich mich in der Falschheit, mit der deine Liebe bezahlt hat, deine Liebe
Deliro con la falsía con que ha pagado tu amor, tu amor
Wähne ich mich in der Falschheit, mit der deine Liebe bezahlt hat, deine Liebe
Yo quisiera tenerte a mi lado todo el día
Ich wünschte, ich hätte dich den ganzen Tag an meiner Seite
De mis ocultos amores, Paloma, te contaría
Von meinen verborgenen Lieben, Taube, würde ich dir erzählen
Pero es inútil mi anhelo jamás, jamás
Aber mein Sehnen ist nutzlos, niemals, niemals
Vivo solo para amarte, callado y triste llorar, llorar
Ich lebe nur, um dich zu lieben, still und traurig zu weinen, zu weinen
Vivo solo para amarte, callado y triste llorar, llorar (segunda)
Ich lebe nur, um dich zu lieben, still und traurig zu weinen, zu weinen (zum Zweiten)
¡Adentro!
Hereinspaziert!
Yo bien que no me quiere pero eso no es un motivo
Ich weiß sehr wohl, dass du mich nicht liebst, aber das ist kein Grund
Me privás de tus miradas, mi alma sin ella no vivo
Du entziehst mir deine Blicke, meine Seele lebt nicht ohne sie
Voy a esconderme a una selva solo a llorar
Ich werde mich in einem Wald verstecken, um alleine zu weinen
Pueda ser que en mi destierro tus ojos negros pueda olvidar
Vielleicht kann ich in meiner Verbannung deine schwarzen Augen vergessen
Pueda ser que en mi destierro tus ojos negros pueda olvidar
Vielleicht kann ich in meiner Verbannung deine schwarzen Augen vergessen
Un día, de mañanita, al cielo azul miré, miré
Eines Tages, am frühen Morgen, blickte ich zum blauen Himmel, blickte
Contemplando las estrellas a la más bella le pregunté
Betrachtete die Sterne, den schönsten fragte ich
Si ella era la que alumbraba mi amor, mi amor
Ob sie diejenige sei, die meine Liebe erleuchtete, meine Liebe
Para pedir por ella al Dios piadoso resignación (¡aura!)
Um den gnädigen Gott für sie um Ergebung zu bitten (jetzt!)
Para pedir por ella al Dios piadoso resignación
Um den gnädigen Gott für sie um Ergebung zu bitten





Writer(s): Andres Chazarreta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.