Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Resentida
Die Gekränkte
Si
mi
negra
me
abandona
Wenn
mein
Schatz
mich
verlässt,
Lloraré
toda
la
vida.
werde
ich
mein
Leben
lang
weinen.
Dicen
que
no
me
perdona
Sie
sagen,
sie
verzeiht
mir
nicht,
La
resenti',
la
resenti'
die
Gekränkte,
die
Gekränkte,
Dicen
que
no
me
perdona
Sie
sagen,
sie
verzeiht
mir
nicht,
La
resenti',
la
resenti'
die
Gekränkte,
die
Gekränkte.
Lloraré
mi
triste
suerte
Ich
werde
mein
trauriges
Schicksal
beweinen,
Si
su
cariño
me
olvida
wenn
ihre
Liebe
mich
vergisst.
Yo
nací
para
quererte
Ich
wurde
geboren,
um
dich
zu
lieben,
Toda
la
vi',
toda
la
vi'
mein
ganzes
Leben,
mein
ganzes
Leben,
Yo
nací
para
quererte
Ich
wurde
geboren,
um
dich
zu
lieben,
Toda
la
vi',
toda
la
vi'
mein
ganzes
Leben,
mein
ganzes
Leben.
Pobre
mi
corazón
Armes
Herz
von
mir,
Cansado
de
llorar
müde
vom
Weinen,
Busca
en
mi
pecho
la
calma
sucht
in
meiner
Brust
die
Ruhe,
Dueña
de
mi
alma,
dueña
de
mi
alma
Herrin
meiner
Seele,
Herrin
meiner
Seele.
Busca
en
mi
pecho
la
calma
Sucht
in
meiner
Brust
die
Ruhe,
Dueña
de
mi
alma,
y
mi
corazón
Herrin
meiner
Seele
und
meines
Herzens.
Que
tengo
un
amor
ausente
Weil
ich
eine
abwesende
Liebe
habe,
Por
eso
está
resentida
deshalb
ist
sie
gekränkt.
No
le
hagas
caso
a
la
gente
Schenk
den
Leuten
kein
Gehör,
Mujer
queri',
mujer
queri'
geliebte
Frau,
geliebte
Frau,
No
le
hagas
caso
a
la
gente
Schenk
den
Leuten
kein
Gehör,
Mujer
queri',
mujer
queri'
geliebte
Frau,
geliebte
Frau.
Te
han
dicho
que
no
te
quiero
Man
hat
dir
gesagt,
dass
ich
dich
nicht
liebe,
Por
eso
estás
resentida
deshalb
bist
du
gekränkt.
Si
por
tu
amor
yo
me
muero
Wenn
ich
doch
aus
Liebe
zu
dir
sterbe,
Toda
la
vi',
toda
la
vi'
mein
ganzes
Leben,
mein
ganzes
Leben,
Si
por
tu
amor
yo
me
muero
Wenn
ich
doch
aus
Liebe
zu
dir
sterbe,
Toda
la
vi',
toda
la
vi'
mein
ganzes
Leben,
mein
ganzes
Leben.
Pobre
mi
corazón
Armes
Herz
von
mir,
Cansado
de
llorar
müde
vom
Weinen,
Busca
en
mi
pecho
la
calma
sucht
in
meiner
Brust
die
Ruhe,
Dueña
de
mi
alma,
dueña
de
mi
alma
Herrin
meiner
Seele,
Herrin
meiner
Seele.
Busca
en
mi
pecho
la
calma
Sucht
in
meiner
Brust
die
Ruhe,
Dueña
de
mi
alma,
y
mi
corazón
Herrin
meiner
Seele
und
meines
Herzens.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andres Avelino Chazarreta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.