Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Recordada
Die Erinnerte
Cuando
la
noche
con
su
silencio
Wenn
die
Nacht
mit
ihrer
Stille
traiga
a
mi
copla
recuerdos
de
ayer.
Erinnerungen
von
gestern
in
mein
Lied
bringt.
En
el
tambor
de
la
luna
verás
Auf
der
Trommel
des
Mondes
wirst
du
sehen,
a
mi
pena
vieja
golpear
y
golpear.
wie
mein
alter
Schmerz
schlägt
und
schlägt.
Quizá
el
tiempo
te
aleje
de
mí,
Vielleicht
entfernt
dich
die
Zeit
von
mir,
pero
en
las
noches
tú
siempre
vendrás.
aber
in
den
Nächten
wirst
du
immer
kommen.
Vendrás
en
la
sombra
muchacha
hacia
mí
Du
wirst
im
Schatten,
Mädchen,
zu
mir
kommen,
tu
boca,
tu
voz,
tu
triste
perfil.
dein
Mund,
deine
Stimme,
dein
trauriges
Profil.
Se
duerme
ya
el
sol,
Die
Sonne
schläft
schon
ein,
y
empiezo
a
pensar;
und
ich
beginne
zu
denken;
que
para
siempre
mis
sueños
serán
dass
meine
Träume
für
immer
sein
werden,
tenerte
en
mis
brazos,
poderte
besar.
dich
in
meinen
Armen
zu
halten,
dich
küssen
zu
können.
Cuando
la
luna
se
quiebra
en
el
monte
Wenn
der
Mond
sich
am
Berg
bricht
y
llene
de
luz
mi
soledad.
und
meine
Einsamkeit
mit
Licht
erfüllt.
Habrá
un
beso
perdido
en
la
noche,
Wird
es
einen
verlorenen
Kuss
in
der
Nacht
geben,
buscando
tu
boca
para
descansar.
der
deinen
Mund
sucht,
um
sich
auszuruhen.
Rumiendo
está
mi
guitarra,
Meine
Gitarre
grübelt,
pedazo
de
astilla
que
sabe
llorar.
ein
Stück
Splitter,
das
zu
weinen
weiß.
Apagó
mi
canto
mi
triste
nostalgia,
Meine
traurige
Sehnsucht
löschte
meinen
Gesang,
quemando
maderas
de
tanto
penar.
verbrannte
Hölzer
vor
lauter
Leid.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Carlos Zaraik Goulu, Eulogio Abel Figueroa
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.