Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mañana de Mañanita
Morgen am frühen Morgen
A
mí
me
dicen
el
Rubio,
Sie
nennen
mich
den
Blonden,
porque
quiero
a
una
rubita:
weil
ich
eine
Blondine
liebe:
¿a
quién
no
le
va
a
gustar
Wem
würde
es
nicht
gefallen,
bañarse
en
agua
bendita?
in
Weihwasser
zu
baden?
A
mí
me
dicen
el
Negro,
Sie
nennen
mich
den
Schwarzen,
porque
quise
a
una
morena:
weil
ich
eine
Brünette
liebte:
¿a
quién
no
le
va
a
gustar
Wem
würde
es
nicht
gefallen,
tener
una
cosa
buena?
etwas
Gutes
zu
haben?
La
mujer
que
a
mí
me
quiera
Die
Frau,
die
mich
lieben
soll,
ha
de
ser
del
gusto
mío,
muss
nach
meinem
Geschmack
sein,
ha
de
salir
para
afuera,
sie
muss
nach
draußen
gehen,
cuando
yo
lo
digo.
wenn
ich
es
sage.
Así
me
han
dicho
So
hat
man
mir
gesagt,
que
andan
diciendo
dass
sie
sagen,
que
otro
es
el
dueño,
dass
ein
anderer
der
Besitzer
ist,
ñatita
y
yo
resumiendo.
meine
Kleine,
und
ich
ziehe
Bilanz.
Un
santiagueño
se
ha
muerto,
Ein
Mann
aus
Santiago
ist
gestorben,
porque
le
ha
llegao
la
hora:
weil
seine
Stunde
gekommen
ist:
háganle
la
crus
bendita
Macht
ihm
das
heilige
Kreuz
con
dos
vainas
de
algarroba.
mit
zwei
Johannisbrotschoten.
El
amor
de
un
hombre
viejo
Die
Liebe
eines
alten
Mannes
es
como
el
del
gallo
enano:
ist
wie
die
eines
Zwerghahns:
en
brincar
y
no
alcanzar
Mit
Springen
und
nicht
Erreichen
se
la
pasa
todo
el
año.
verbringt
er
das
ganze
Jahr.
Ayer
pasé
por
tu
casa:
Gestern
ging
ich
an
deinem
Haus
vorbei:
pregunté
quién
se
murió,
Ich
fragte,
wer
gestorben
sei,
salio
tu
hermana
y
me
ha
dicho:
da
kam
deine
Schwester
heraus
und
sagte
zu
mir:
-la
pucha
qué
sos
curioso.
- Ach,
bist
du
neugierig.
Así
me
han
dicho
So
hat
man
mir
gesagt,
que
andan
diciendo
dass
sie
sagen,
que
otro
es
el
dueño,
dass
ein
anderer
der
Besitzer
ist,
ñatita
y
yo
presumiendo.
meine
Kleine,
und
ich
prahle
nur.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andres Chazarreta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.