Los Chalchaleros - Mañana de Mañanita - traduction des paroles en allemand

Mañana de Mañanita - Los Chalchalerostraduction en allemand




Mañana de Mañanita
Morgen am frühen Morgen
(Chacarera)
(Chacarera)
A me dicen el Rubio,
Sie nennen mich den Blonden,
porque quiero a una rubita:
weil ich eine Blondine liebe:
¿a quién no le va a gustar
Wem würde es nicht gefallen,
bañarse en agua bendita?
in Weihwasser zu baden?
A me dicen el Negro,
Sie nennen mich den Schwarzen,
porque quise a una morena:
weil ich eine Brünette liebte:
¿a quién no le va a gustar
Wem würde es nicht gefallen,
tener una cosa buena?
etwas Gutes zu haben?
La mujer que a me quiera
Die Frau, die mich lieben soll,
ha de ser del gusto mío,
muss nach meinem Geschmack sein,
ha de salir para afuera,
sie muss nach draußen gehen,
cuando yo lo digo.
wenn ich es sage.
Así me han dicho
So hat man mir gesagt,
que andan diciendo
dass sie sagen,
que otro es el dueño,
dass ein anderer der Besitzer ist,
ñatita y yo resumiendo.
meine Kleine, und ich ziehe Bilanz.
Un santiagueño se ha muerto,
Ein Mann aus Santiago ist gestorben,
porque le ha llegao la hora:
weil seine Stunde gekommen ist:
háganle la crus bendita
Macht ihm das heilige Kreuz
con dos vainas de algarroba.
mit zwei Johannisbrotschoten.
El amor de un hombre viejo
Die Liebe eines alten Mannes
es como el del gallo enano:
ist wie die eines Zwerghahns:
en brincar y no alcanzar
Mit Springen und nicht Erreichen
se la pasa todo el año.
verbringt er das ganze Jahr.
Ayer pasé por tu casa:
Gestern ging ich an deinem Haus vorbei:
pregunté quién se murió,
Ich fragte, wer gestorben sei,
salio tu hermana y me ha dicho:
da kam deine Schwester heraus und sagte zu mir:
-la pucha qué sos curioso.
- Ach, bist du neugierig.
Así me han dicho
So hat man mir gesagt,
que andan diciendo
dass sie sagen,
que otro es el dueño,
dass ein anderer der Besitzer ist,
ñatita y yo presumiendo.
meine Kleine, und ich prahle nur.





Writer(s): Andres Chazarreta


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.