Los Chalchaleros - Rastro del Tiempo - traduction des paroles en allemand

Rastro del Tiempo - Los Chalchalerostraduction en allemand




Rastro del Tiempo
Spur der Zeit
Vuelve en mi bombo el golpe
Kehrt in meiner Trommel der Schlag,
Que el hacahdor da en el monte
den der Holzfäller im Wald gibt,
Rompiendo silencios
die Stille brechend,
Dormido en los cedros viejos
schlafend in alten Zedern,
Grito de antiguo puestero
Schrei des alten Hirten,
Reverdeciendo en el tiempo
der in der Zeit wieder auflebt.
Brote del Chaco añoso
Spross des uralten Chaco,
Florecerá en la vidala
er wird in der Vidala erblühen,
Golpeando la luna
auf den Mond schlagend,
Profundo y quena lejana
tief, und ferne Quena,
árbol veteado de invierno
im Winter gemaserter Baum,
Calor de nido en tu entraña
Wärme des Nestes in deinem Inneren, meine Liebste.
Voy en tu aliento maduro
Ich gehe in deinem reifen Atem,
Al corazón de la tierra
zum Herzen der Erde,
Siguiendo camino
einem Weg folgend,
Por donde se ausenta el día
wohin der Tag entschwindet,
Vuelve mi sangre semilla
mein Blut wird wieder zum Samen,
Madera en el tiempo, brotando
Holz in der Zeit, sprießend.
Voz que se va perdiendo
Stimme, die sich verliert,
En un legüero lamento
in einem weiten Klagegesang,
Llevando los sueños
die Träume tragend,
Curtidos de los hacheros
gegerbt von den Holzfällern,
Sombra de verde madera
Schatten von grünem Holz,
Latiendo queda en el suelo
bleibt pochend auf dem Boden.
Hondo sentir del hombre
Tiefes Gefühl des Mannes,
Que tierra se está volviendo
der wieder zu Erde wird,
Dejando su copla
seine Strophe hinterlassend,
El rastro de un tiempo lejos
die Spur einer fernen Zeit,
Tronco viviendo mi pulso
Stamm, der meinen Puls belebt,
Luchar con venas de tiento
kämpfen mit Sehnen aus Leder.
Voy en tu aliento maduro
Ich gehe in deinem reifen Atem,
Al corazón de la tierra
zum Herzen der Erde,
Siguiendo camino
einem Weg folgend,
Por donde se ausenta el día
wohin der Tag entschwindet,
Vulve mi sangre semilla
mein Blut kehrt als Samen wieder,
Madera en el tiempo, brotando
Holz in der Zeit, sprießend.





Writer(s): Ernesto Cabeza, Victor Jose Zambrano


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.