Los Chalchaleros feat. Ariel Ramírez - Santafesino de Veras - traduction des paroles en allemand

Santafesino de Veras - Ariel Ramírez , Los Chalchaleros traduction en allemand




Santafesino de Veras
Wahrhaftiger Santafesino
Paisano santafesino
Landsmann aus Santa Fe,
Nacido en los pajonales
geboren in den Riedgrasflächen,
Donde beben los sauzales
wo die Weidenbäume
La luz del Carcarañá
das Licht des Carcarañá trinken.
Crecí como crece el peje
Ich wuchs auf, wie der Fisch wächst,
A orillas de esta ribera
am Ufer dieses Flusses,
Santafesino de veras
ein wahrhaftiger Santafesino,
Del río Carcarañá
vom Fluss Carcarañá.
Me llaman el caburé
Sie nennen mich Caburé
Y a veces el Guaraní
und manchmal Guaraní,
Porque soy de Santa fe
weil ich aus Santa Fe bin,
Que es el lugar donde nací
dem Ort, wo ich geboren wurde.
La polca y el chamamé
Die Polka und der Chamamé
Se han compuesto para
wurden für mich komponiert,
Cuando suena la acordeona
wenn das Akkordeon erklingt,
Ahí salgo a relucir
dann trete ich hervor.
Me mojan los aguaceros
Mich nässen die Regengüsse,
Me cortan las pajas bravas
mich schneiden die scharfen Gräser,
Me queman las sudestadas
mich verbrennen die Südostwinde
Del río Carcaraña
des Flusses Carcarañá.
Mi vida son estos pagos
Mein Leben ist diese Gegend,
Que defienden los chajases
die die Chajás verteidigen,
Y oscurecen los biguases
die die Biguás verdunkeln
Y aroma el jacarandá
und wo der Jacaranda duftet.
Allí siempre quedaré
Dort werde ich immer bleiben,
La guitarra me dirá
die Gitarre wird es mir sagen,
Mi recuerdo en la acordeona
meine Erinnerung im Akkordeon
Para siempre quedará
wird für immer bleiben.
La muerte me ha de llevar
Der Tod wird mich holen,
Cantando este chamamé
während ich diesen Chamamé singe,
Si muero, será cantando
wenn ich sterbe, dann singend,
Mi amor por mi Santa Fe
meine Liebe zu meinem Santa Fe, meine Schöne.
La muerte me ha de llevar
Der Tod wird mich holen,
Cantando este chamamé
während ich diesen Chamamé singe,
Porque soy de Santa Fe
denn ich bin aus Santa Fe,
Que es el lugar donde nací
dem Ort, wo ich geboren wurde.





Writer(s): Ariel Ramirez, Miguel Agustin Brasco


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.