Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Viene Clareando
Рассветает
Viditay,
ya
me
voy
Милая,
я
ухожу
De
los
pagos
del
Tucumán
Из
краёв
Тукумана,
En
el
Aconquija
viene
clareando
Над
Аконкихой
занимается
рассвет.
Vidita,
nunca
te
he'i
de
olvidar
Милая,
никогда
тебя
не
забуду.
En
el
Aconquija
viene
clareando
Над
Аконкихой
занимается
рассвет.
Vidita,
nunca
te
he'i
de
olvidar
Милая,
никогда
тебя
не
забуду.
Viditay,
triste
está
Милая,
грустит,
Suspirando
mi
corazón
Вздыхает
моё
сердце,
Y
con
el
pañuelo
te
voy
diciendo
И
платком
тебе
говорю:
Paloma,
vidita,
adiós,
adiós
Голубка,
милая,
прощай,
прощай!
Y
con
el
pañuelo
te
voy
diciendo
И
платком
тебе
говорю:
Paloma,
vidita,
adiós,
adiós
Голубка,
милая,
прощай,
прощай!
Viditay,
ya
me
voy
Милая,
я
ухожу,
Y
se
me
hace
que
no
he'i
volver
И
кажется,
что
не
вернусь.
Malhaya
mi
suerte
tanto
quererte
Не
к
добру
моя
судьба,
так
любить
тебя,
Viditay,
tenerte
que
perder
Милая,
и
потерять
тебя.
Malhaya
mi
suerte
tanto
quererte
Не
к
добру
моя
судьба,
так
любить
тебя,
Viene
clareando
mi
padecer
Рассветает
моему
страданию.
Al
clarear
yo
me
iré
На
рассвете
я
уйду
A
los
pagos
del
Chasquivil
В
края
Часкивиля,
Y
hasta
las
espuelas
te
irán
diciendo
И
даже
шпоры
будут
тебе
говорить:
Vidita,
no
te
olvides
de
mí
Милая,
не
забывай
меня.
Y
hasta
las
espuelas
te
irán
diciendo
И
даже
шпоры
будут
тебе
говорить:
Vidita,
no
te
olvides
de
mí
Милая,
не
забывай
меня.
Zamba
sí,
pena
no
Самба
да,
печали
нет,
Eso
quiere
mi
corazón
Этого
хочет
моё
сердце.
Pero
hasta
la
zamba
se
vuelve
triste
Но
даже
самба
становится
грустной,
Vidita,
cuando
se
dice
adiós
Милая,
когда
говорят
"прощай".
Pero
hasta
la
zamba
se
vuelve
triste
Но
даже
самба
становится
грустной,
Vidita,
cuando
se
dice
adiós
Милая,
когда
говорят
"прощай".
Viditay,
ya
me
voy
Милая,
я
ухожу,
Y
se
me
hace
que
no
he'i
volver
И
кажется,
что
не
вернусь.
Malhaya
mi
suerte
tanto
quererte
Не
к
добру
моя
судьба,
так
любить
тебя,
Viditay,
tenerte
que
perder
Милая,
и
потерять
тебя.
Malhaya
mi
suerte
tanto
quererte
Не
к
добру
моя
судьба,
так
любить
тебя,
Viene
clareando
mi
padecer
Рассветает
моему
страданию.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Hector Roberto Chavero, Segundo Aredes
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.