Los Chalchaleros - Viva la Cueca - traduction des paroles en allemand

Viva la Cueca - Los Chalchalerostraduction en allemand




Viva la Cueca
Es lebe die Cueca
Primera
Erste Strophe
Adent-
Hinein-
Una vieja rezando
Eine Alte betete
En la novena
Bei der Novene
Una vieja rezando
Eine Alte betete
En la novena
Bei der Novene
Al sentir el armonio, vidita, gritó primera
Als sie das Harmonium hörte, mein Leben, schrie sie: Erste Strophe!
Al sentir el armonio, vidita, gritó primera
Als sie das Harmonium hörte, mein Leben, schrie sie: Erste Strophe!
Gritó primera
Sie schrie: Erste Strophe, ja
Con tantas ganas
Mit solcher Inbrunst
Pelaron los pañuelos, vidita, se armó la farra
Sie zückten die Taschentücher, mein Leben, das Fest begann
Pelaron los pañuelos, vidita, se armó la farra
Sie zückten die Taschentücher, mein Leben, das Fest begann
Se armó una farra de esa
Es begann ein Fest von denen,
Que no se empardan
Die unvergleichlich sind
Bailemos, dijo el cura y hasta que las velas no ardan (¡bueno!)
Lasst uns tanzen, sagte der Priester, und bis die Kerzen nicht mehr brennen (Gut!)
Me gusta el oro en pepa vidita, viva la cueca (segun-(
Ich mag Gold in Barren, mein Leben, es lebe die Cueca (Zweite Strophe!)
Adent-
Hinein-
En lo mejor del baile
Auf dem Höhepunkt des Tanzes
Se abrió la puerta
Öffnete sich die Tür
En lo mejor del baile
Auf dem Höhepunkt des Tanzes
Se abrió la puerta
Öffnete sich die Tür
Y el sacristán entraba, vidita, y haciendo zeta
Und der Küster kam herein, mein Leben, und machte Zickzack
Y el sacristán entraba, vidita, y haciendo zeta
Und der Küster kam herein, mein Leben, und machte Zickzack
Viva el vino gritaba
Es lebe der Wein, schrie er
Siga el bailongo
Weiter geht der Tanz
Que mientras ellos bailan, vidita, yo me lo tomo
Denn während sie tanzen, mein Leben, trinke ich ihn
Que mientras ellos bailan, vidita, yo me lo tomo
Denn während sie tanzen, mein Leben, trinke ich ihn
Y así se acaba el cuento
Und so endet die Geschichte
Y así la cueca
Und so die Cueca
Bailada por el cura vidita y aquella vieja (¡a-ja-ja, ay, nomá!)
Getanzt vom Priester, mein Leben, und jener Alten (a-ha-ha, ach, nur!)
Me gusta el oro en pepa, vidita, viva la cueca
Ich mag Gold in Barren, mein Leben, es lebe die Cueca





Writer(s): A.e. Peralta Davila, J.a. Peralta Davila


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.