Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamba De Vargas - Remastered 2003
Самба Де Варгас - Ремастеринг 2003
Forman
los
riojanos
В
Посо-де-Варгас
en
Pozo
'e
Vargas;
Собрались
риоханцы.
los
manda
Varela,
Ведет
их
Варела,
firme
en
batallas.
Непоколебимый
в
битвах.
Contra
los
santiagueños,
Против
жителей
Сантьяго,
con
gran
denuedo,
van
a
pelear;
С
великой
отвагой,
идут
они
сражаться;
ya
Don
Manuel
Taboada
Уже
дон
Мануэль
Табоада
alza
su
espada:
se
ve
brillar.
Поднимает
свою
шпагу:
видно,
как
она
сверкает.
Atacó
Varela,
Атаковал
Варела,
con
gran
pujanza:
С
великой
мощью:
tocando
a
degüello,
Ударив
во
весь
опор,
a
sable
y
lanza.
Саблей
и
копьем.
Se
oyen
los
alaridos,
Слышны
крики,
en
el
estruendo
de
la
carga
В
грохоте
атаки
y
ya
pierden
terreno
И
уже
теряют
позиции
los
santiagueños
de
Taboada
Жители
Сантьяго,
люди
Табоады
"Bravos
santiagueños
"Храбрые
жители
Сантьяго
-dijo
Taboada-
- Сказал
Табоада
-
vencer
o
la
muerte
Победа
или
смерть,
vuelvan
su
cara.
Не
отступайте.
Por
la
tierra
querida,
За
любимую
землю,
demos
la
vida
para
triunfar"
Отдадим
жизнь,
чтобы
победить!"
Y
ahí
no
más
a
la
banda
И
в
тот
же
миг
оркестру
la
vieja
zamba
mandó
a
tocar.
Велел
он
сыграть
старую
самбу.
En
el
entrevero
В
гуще
сражения
se
alzó
esta
zamba,
Родилась
эта
самба,
llevando
en
sus
notas
Неся
в
своих
нотах
bríos
al
alba.
Силу
зари.
Y
el
triunfo
consiguieron
И
победу
одержали
los
santiagueños
y
este
cantar
Жители
Сантьяго,
и
эта
песня
para
eterna
memoria,
В
вечной
памяти,
Zamba
de
Vargas
siempre
será.
Самба
де
Варгас,
пребудет
всегда.
e:
(Contracción)
de,
he
de.
e:
(Сокращение
от)
de,
he
de.
riojano:
natural
de
o
relativo
a
la
Rioja,
capital
y
provincia
de
la
zona
andina
Риоханец:
уроженец
или
имеющий
отношение
к
Риохе,
столице
и
провинции
в
Андском
регионе.
santiagüeño:
natural
de
o
relativo
a
Santiago
del
Estero
Житель
Сантьяго:
уроженец
или
имеющий
отношение
к
Сантьяго-дель-Эстеро.
entrevero:
(arg)
confusión,
desorden
Гуща
сражения:
(арг.)
суматоха,
беспорядок.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dp, Andres Avelino Chazarreta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.