Los Chalchaleros - Zamba Del Pescador - Remastered 2003 - traduction des paroles en allemand




Zamba Del Pescador - Remastered 2003
Zamba des Fischers - Remastered 2003
Si alguna noche me lleva el cauce
Wenn mich eines Nachts die Strömung mitnimmt,
no llores sauce, no llores no,
weine nicht, Weide, weine nicht,
porque llorando no hasta cuando
denn weinend weiß ich nicht, bis wann
se oirá la zamba del pescador.
man die Zamba des Fischers hören wird.
porque llorando no hasta cuando
denn weinend weiß ich nicht, bis wann
se oirá la zamba del pescador.
man die Zamba des Fischers hören wird.
Después encima de la barranca
Danach, oben am Uferhang,
tu sombra blanca se hará visión,
wird dein weißer Schatten zur Vision,
en las orillas triste y sencilla
an den Ufern, traurig und schlicht,
verán los ojos del pescador.
werden die Augen des Fischers sehen.
en las orillas triste y sencilla
an den Ufern, traurig und schlicht,
verán los ojos del pescador.
werden die Augen des Fischers sehen.
Zambita de la orillita
Zambita vom Uferrand,
del río que me ve pescar
des Flusses, der mich fischen sieht,
estrellas amanecidas
erwachende Sterne
en agua de soledad.
im Wasser der Einsamkeit.
Estrellas amanecidas
Erwachende Sterne
en agua de soledad.
im Wasser der Einsamkeit.
Llegó esta zamba con la creciente
Diese Zamba kam mit der Flut,
cuando las verdes aguas de Dios,
als die grünen Wasser Gottes,
venían bajando como cantando
herunterkamen, wie singend,
la triste copla del pescador.
das traurige Lied des Fischers.
Venían bajando como cantando
Sie kamen herunter, wie singend,
la triste copla del pescador.
das traurige Lied des Fischers.
Llegó la noche en la barranca
Die Nacht kam am Uferhang an,
como una blanca y herida flor,
wie eine weiße und verwundete Blume,
buscando orilla triste y sencilla
ein trauriges und schlichtes Ufer suchend,
como la vida del pescador.
wie das Leben des Fischers.
Buscando orilla triste y sencilla
Ein trauriges und schlichtes Ufer suchend,
como la vida del pescador.
wie das Leben des Fischers.
Zambita de la orillita
Zambita vom Uferrand,
del río que me ve pescar
des Flusses, der mich fischen sieht,
estrellas amanecidas
erwachende Sterne
en agua de soledad.
im Wasser der Einsamkeit.
Estrellas amanecidas
Erwachende Sterne
en agua de soledad.
im Wasser der Einsamkeit.





Writer(s): Fernando Portal, Cesar Fermin Perdiguero


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.