Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamba Del Pescador - Remastered 2003
Zamba des Fischers - Remastered 2003
Si
alguna
noche
me
lleva
el
cauce
Wenn
mich
eines
Nachts
die
Strömung
mitnimmt,
no
llores
sauce,
no
llores
no,
weine
nicht,
Weide,
weine
nicht,
porque
llorando
no
sé
hasta
cuando
denn
weinend
weiß
ich
nicht,
bis
wann
se
oirá
la
zamba
del
pescador.
man
die
Zamba
des
Fischers
hören
wird.
porque
llorando
no
sé
hasta
cuando
denn
weinend
weiß
ich
nicht,
bis
wann
se
oirá
la
zamba
del
pescador.
man
die
Zamba
des
Fischers
hören
wird.
Después
encima
de
la
barranca
Danach,
oben
am
Uferhang,
tu
sombra
blanca
se
hará
visión,
wird
dein
weißer
Schatten
zur
Vision,
en
las
orillas
triste
y
sencilla
an
den
Ufern,
traurig
und
schlicht,
verán
los
ojos
del
pescador.
werden
die
Augen
des
Fischers
sehen.
en
las
orillas
triste
y
sencilla
an
den
Ufern,
traurig
und
schlicht,
verán
los
ojos
del
pescador.
werden
die
Augen
des
Fischers
sehen.
Zambita
de
la
orillita
Zambita
vom
Uferrand,
del
río
que
me
ve
pescar
des
Flusses,
der
mich
fischen
sieht,
estrellas
amanecidas
erwachende
Sterne
en
agua
de
soledad.
im
Wasser
der
Einsamkeit.
Estrellas
amanecidas
Erwachende
Sterne
en
agua
de
soledad.
im
Wasser
der
Einsamkeit.
Llegó
esta
zamba
con
la
creciente
Diese
Zamba
kam
mit
der
Flut,
cuando
las
verdes
aguas
de
Dios,
als
die
grünen
Wasser
Gottes,
venían
bajando
como
cantando
herunterkamen,
wie
singend,
la
triste
copla
del
pescador.
das
traurige
Lied
des
Fischers.
Venían
bajando
como
cantando
Sie
kamen
herunter,
wie
singend,
la
triste
copla
del
pescador.
das
traurige
Lied
des
Fischers.
Llegó
la
noche
en
la
barranca
Die
Nacht
kam
am
Uferhang
an,
como
una
blanca
y
herida
flor,
wie
eine
weiße
und
verwundete
Blume,
buscando
orilla
triste
y
sencilla
ein
trauriges
und
schlichtes
Ufer
suchend,
como
la
vida
del
pescador.
wie
das
Leben
des
Fischers.
Buscando
orilla
triste
y
sencilla
Ein
trauriges
und
schlichtes
Ufer
suchend,
como
la
vida
del
pescador.
wie
das
Leben
des
Fischers.
Zambita
de
la
orillita
Zambita
vom
Uferrand,
del
río
que
me
ve
pescar
des
Flusses,
der
mich
fischen
sieht,
estrellas
amanecidas
erwachende
Sterne
en
agua
de
soledad.
im
Wasser
der
Einsamkeit.
Estrellas
amanecidas
Erwachende
Sterne
en
agua
de
soledad.
im
Wasser
der
Einsamkeit.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Fernando Portal, Cesar Fermin Perdiguero
Album
Adentro!
date de sortie
01-01-2003
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.