Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zamba de la Candelaria
Zamba de la Candelaria
Nació
esta
zamba
en
la
tarde
Geboren
wurde
diese
Zamba
am
Abend,
Cerrando
ya
la
oración
Als
das
Gebet
schon
zu
Ende
ging,
Cuando
la
luna
lloraba
Als
der
Mond
weinte,
Astillas
de
plata,
la
muerte
del
sol
Silbersplitter,
den
Tod
der
Sonne.
Cuando
la
luna
lloraba
Als
der
Mond
weinte,
Astillas
de
plata,
la
muerte
del
sol
Silbersplitter,
den
Tod
der
Sonne.
En
lo
de
pocho
Marrupe
Bei
Pocho
Marrupe,
Dele
tomar
y
obligar
Trinken
und
anbieten
ohne
Unterlass,
Se
no'
va
alegrando
el
vino
Der
Wein
erheitert
uns
langsam,
Cantando
la
zamba
la
Candelaria
Während
wir
die
Zamba
la
Candelaria
singen.
Se
no'
va
alegrando
el
vino
Der
Wein
erheitert
uns
langsam,
Cantando
la
zamba
la
Candelaria
Während
wir
die
Zamba
la
Candelaria
singen.
Cuando
madure
la
noche
Wenn
die
Nacht
reift,
Zumo
de
mi
soledad
Saft
meiner
Einsamkeit,
Se
ha
de
alegrar
el
camino
Wird
der
Weg
sich
erhellen,
Zambita
nochera,
la
Candelaria
(¡vuelta!)
Nächtliche
kleine
Zamba,
la
Candelaria
(Kehrtwende!).
Se
ha
de
alegrar
el
camino
Wird
der
Weg
sich
erhellen,
Zambita
nochera,
la
Candelaria
Nächtliche
kleine
Zamba,
la
Candelaria.
Que
se
duerma
la
guitarra
Möge
die
Gitarre
einschlafen,
Hueca
de
voces
que
van
Hohl
von
Stimmen,
die
ziehen,
Sacando
a
flor
de
la
tierra
Und
aus
der
Erde
hervorbringen
Canciones
de
amigos
que
no
volverán
Lieder
von
Freunden,
die
nicht
wiederkehren
werden.
Sacando
a
flor
de
la
tierra
Und
aus
der
Erde
hervorbringen
Canciones
de
amigos
que
no
volverán
Lieder
von
Freunden,
die
nicht
wiederkehren
werden.
Zamba
de
la
Candelaria
Zamba
de
la
Candelaria,
Que
cuando
amanezca
irás
Die
du,
wenn
der
Morgen
dämmert,
gehen
wirst,
Rejuntando
estrellas
altas
Und
dabei
die
hohen
Sterne
sammelst,
Los
ojos
que
me
hacen
a
mí
trasnochar
Die
Augen,
die
mich
die
Nacht
durchwachen
lassen.
Rejuntando
estrellas
altas
Und
dabei
die
hohen
Sterne
sammelst,
Los
ojos
que
me
hacen
a
mí
trasnochar
Die
Augen,
die
mich
die
Nacht
durchwachen
lassen.
Cuando
madure
la
noche
Wenn
die
Nacht
reift,
Zumo
de
mi
soledad
Saft
meiner
Einsamkeit,
Se
ha
de
alegrar
el
camino
Wird
der
Weg
sich
erhellen,
Zambita
nochera,
la
Candelaria
(¡vuelta!)
Nächtliche
kleine
Zamba,
la
Candelaria
(Kehrtwende!).
Se
ha
de
alegrar
el
camino
Wird
der
Weg
sich
erhellen,
Zambita
nochera,
la
Candelaria
Nächtliche
kleine
Zamba,
la
Candelaria.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jaime Davalos, Eduardo Falu
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.