Los Cherokee - Como Lloraba - traduction des paroles en allemand

Como Lloraba - Los Cherokeetraduction en allemand




Como Lloraba
Wie sie weinte
Como lloraba la morita mora,
Wie das Maurin-Mädchen weinte,
Como lloraba, como lloraba.
Wie sie weinte, wie sie weinte.
Como lloraba la mora, morita, mora,
Wie das Mauren-Mädchen weinte, Maurin, Maurin,
Como lloraba, como lloraba.
Wie sie weinte, wie sie weinte.
Lágrimas de sufrimiento le corrían por su cara.
Tränen des Leidens liefen über ihr Gesicht.
Con un pañuelito blanco las lagrimas se secaba
Mit einem weißen Taschentuch trocknete sie sich die Tränen,
Y un pañuelillo blanco, ay, ay, las lagrimas se secaba.
Und mit einem weißen Taschentuch, ach, ach, trocknete sie sich die Tränen.
Yo te entregaba mi vida, yo te entregaba mi alma.
Ich gab dir mein Leben, ich gab dir meine Seele.
Si eres la luz que me guía, la que alumbra a mi esperanza.
Denn du bist das Licht, das mich führt, das meinen Hoffnungen leuchtet.
Pero que toma, que toma tu orquillita,
Aber nimm doch, nimm doch deine Haarspange,
Pa que te recojas el pelo y se te vea tu carita,
Damit du dein Haar zurückstecken und man dein Gesicht sehen kann,
Pa que te recojas el pelo y se te vea tu carita.
Damit du dein Haar zurückstecken und man dein Gesicht sehen kann.
África de los africanos,
Afrika den Afrikanern,
Roma de los romanos,
Rom den Römern,
Andalucía es la perla, perla que tenemos los gitanos,
Andalusien ist die Perle, die Perle, die wir Zigeuner haben,
Andalucía es la perla que tenemos los gitanos.
Andalusien ist die Perle, die wir Zigeuner haben.
Y me llaman el moro porque vivo a mi manera,
Und sie nennen mich den Mauren, weil ich auf meine Art lebe,
Que vivo en Tetuán, yo no me he ido de tu vera,
Dass ich in Tetuan wohne, ich habe dich nicht verlassen,
Que de tu vera, vera, que de tu vera, vera.
Dass ich dich nicht verlassen habe, verlassen, verlassen habe.
En la tierra están llorando
Auf der Erde weinen sie
Y en el cielo están de fiesta, ay.
Und im Himmel feiern sie, ach.
En la tierra estan llorando, llorando.
Auf der Erde weinen sie, weinen.
Yo creía que eran ángeles,
Ich dachte, es wären Engel,
Tocando con su arpas celestiales a Camarón y Paco.
die mit ihren himmlischen Harfen für Camarón und Paco spielen.
Como lloraba la morilla, mora,
Wie das Maurin-Mädchen weinte,
Como lloraba, como lloraba.
Wie sie weinte, wie sie weinte.
Como lloraba la morita, mora, mora, mora,
Wie das Maurin-Mädchen weinte, Maurin, Maurin, Maurin,
Como lloraba, como lloraba.
Wie sie weinte, wie sie weinte.
Lágrimas de sufrimiento le corrían por su cara.
Tränen des Leidens liefen über ihr Gesicht.
Con un pañuelito blanco las lagrimas se secaba
Mit einem weißen Taschentuch trocknete sie sich die Tränen,
Y un pañuelillo blanco, ay, ay, las lagrimas se secaba.
Und mit einem weißen Taschentuch, ach, ach, trocknete sie sich die Tränen.
Lerelerelelereilele.
Lerelerelelereilele.
Sentaito en una hoguera, sentaito en una hoguera,
An einem Lagerfeuer sitzend, an einem Lagerfeuer sitzend,
Calentandome las manos yo la vi venir a ella, ella.
Meine Hände wärmend, sah ich sie kommen, sie.
Oye luna, luna, luna,
Höre, Mond, Mond, Mond,
Dime dónde te has metio.
Sag mir, wo du dich versteckt hast.
Llevo días ya sin verte,
Ich habe dich tagelang nicht gesehen,
Que has desaparecio y no puedo estar sin verte.
Du bist verschwunden, und ich kann nicht ohne dich sein.
Rubia como las candelas, rubia
Blond wie die Kerzen, blond,
Rubia como las candelas.
Blond wie die Kerzen.
Que la carita de mi Sara,
Das Gesicht meiner Sara,
Que Dios mío bendita sea, bendita sea.
Mein Gott, sei gesegnet, sei gesegnet.
No la mires, ni le hables,
Schau sie nicht an, sprich nicht mit ihr,
Esa niña está conmigo, yo se la pedí a su pare.
Dieses Mädchen ist bei mir, ich habe ihren Vater um sie gebeten.
Que no la toques, no la mires, ni le hables.
Fass sie nicht an, schau sie nicht an, sprich nicht mit ihr.
Miré a la cara un día, miré a la cara un día,
Ich schaute eines Tages in ihr Gesicht, ich schaute eines Tages in ihr Gesicht,
Mira que bonita era, que yo no me lo creía.
Schau, wie schön sie war, ich konnte es nicht glauben.
Válgame Dios compañerita, que yo no me lo creía.
Du lieber Gott, meine Freundin, ich konnte es nicht glauben.
Uvitas negras de los palacios
Schwarze Weintrauben aus den Palästen
Que comen las niñas, dulce y despacio.
Die die Mädchen essen, süß und langsam.
Son las tardes caramelo si estás a la vera mía.
Die Nachmittage sind wie Karamell, wenn du an meiner Seite bist.
Como lloraba la morilla, mora,
Wie das Maurin-Mädchen weinte,
Como lloraba, como lloraba.
Wie sie weinte, wie sie weinte.
Como lloraba la morita, mora, mora, mora,
Wie das Maurin-Mädchen weinte, Maurin, Maurin, Maurin,
Como lloraba, como lloraba.
Wie sie weinte, wie sie weinte.
Lágrimas de sufrimiento le corrían por su cara.
Tränen des Leidens liefen über ihr Gesicht.
Con un pañuelito blanco las lagrimas se secaba
Mit einem weißen Taschentuch trocknete sie sich die Tränen
Y un pañuelillo blanco, ay, ay, las lagrimas se secaba.
Und mit einem weißen Taschentuch, ach, ach, trocknete sie sich die Tränen.





Writer(s): Jose Antonio Reyes Planton, Juan Rafael Reyes Planton


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.