Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como Lloraba
Wie sie weinte
Como
lloraba
la
morita
mora,
Wie
das
Maurin-Mädchen
weinte,
Como
lloraba,
como
lloraba.
Wie
sie
weinte,
wie
sie
weinte.
Como
lloraba
la
mora,
morita,
mora,
Wie
das
Mauren-Mädchen
weinte,
Maurin,
Maurin,
Como
lloraba,
como
lloraba.
Wie
sie
weinte,
wie
sie
weinte.
Lágrimas
de
sufrimiento
le
corrían
por
su
cara.
Tränen
des
Leidens
liefen
über
ihr
Gesicht.
Con
un
pañuelito
blanco
las
lagrimas
se
secaba
Mit
einem
weißen
Taschentuch
trocknete
sie
sich
die
Tränen,
Y
un
pañuelillo
blanco,
ay,
ay,
las
lagrimas
se
secaba.
Und
mit
einem
weißen
Taschentuch,
ach,
ach,
trocknete
sie
sich
die
Tränen.
Yo
te
entregaba
mi
vida,
yo
te
entregaba
mi
alma.
Ich
gab
dir
mein
Leben,
ich
gab
dir
meine
Seele.
Si
eres
la
luz
que
me
guía,
la
que
alumbra
a
mi
esperanza.
Denn
du
bist
das
Licht,
das
mich
führt,
das
meinen
Hoffnungen
leuchtet.
Pero
que
toma,
que
toma
tu
orquillita,
Aber
nimm
doch,
nimm
doch
deine
Haarspange,
Pa
que
te
recojas
el
pelo
y
se
te
vea
tu
carita,
Damit
du
dein
Haar
zurückstecken
und
man
dein
Gesicht
sehen
kann,
Pa
que
te
recojas
el
pelo
y
se
te
vea
tu
carita.
Damit
du
dein
Haar
zurückstecken
und
man
dein
Gesicht
sehen
kann.
África
de
los
africanos,
Afrika
den
Afrikanern,
Roma
de
los
romanos,
Rom
den
Römern,
Andalucía
es
la
perla,
perla
que
tenemos
los
gitanos,
Andalusien
ist
die
Perle,
die
Perle,
die
wir
Zigeuner
haben,
Andalucía
es
la
perla
que
tenemos
los
gitanos.
Andalusien
ist
die
Perle,
die
wir
Zigeuner
haben.
Y
me
llaman
el
moro
porque
vivo
a
mi
manera,
Und
sie
nennen
mich
den
Mauren,
weil
ich
auf
meine
Art
lebe,
Que
vivo
en
Tetuán,
yo
no
me
he
ido
de
tu
vera,
Dass
ich
in
Tetuan
wohne,
ich
habe
dich
nicht
verlassen,
Que
de
tu
vera,
vera,
que
de
tu
vera,
vera.
Dass
ich
dich
nicht
verlassen
habe,
verlassen,
verlassen
habe.
En
la
tierra
están
llorando
Auf
der
Erde
weinen
sie
Y
en
el
cielo
están
de
fiesta,
ay.
Und
im
Himmel
feiern
sie,
ach.
En
la
tierra
estan
llorando,
llorando.
Auf
der
Erde
weinen
sie,
weinen.
Yo
creía
que
eran
ángeles,
Ich
dachte,
es
wären
Engel,
Tocando
con
su
arpas
celestiales
a
Camarón
y
Paco.
die
mit
ihren
himmlischen
Harfen
für
Camarón
und
Paco
spielen.
Como
lloraba
la
morilla,
mora,
Wie
das
Maurin-Mädchen
weinte,
Como
lloraba,
como
lloraba.
Wie
sie
weinte,
wie
sie
weinte.
Como
lloraba
la
morita,
mora,
mora,
mora,
Wie
das
Maurin-Mädchen
weinte,
Maurin,
Maurin,
Maurin,
Como
lloraba,
como
lloraba.
Wie
sie
weinte,
wie
sie
weinte.
Lágrimas
de
sufrimiento
le
corrían
por
su
cara.
Tränen
des
Leidens
liefen
über
ihr
Gesicht.
Con
un
pañuelito
blanco
las
lagrimas
se
secaba
Mit
einem
weißen
Taschentuch
trocknete
sie
sich
die
Tränen,
Y
un
pañuelillo
blanco,
ay,
ay,
las
lagrimas
se
secaba.
Und
mit
einem
weißen
Taschentuch,
ach,
ach,
trocknete
sie
sich
die
Tränen.
Lerelerelelereilele.
Lerelerelelereilele.
Sentaito
en
una
hoguera,
sentaito
en
una
hoguera,
An
einem
Lagerfeuer
sitzend,
an
einem
Lagerfeuer
sitzend,
Calentandome
las
manos
yo
la
vi
venir
a
ella,
ella.
Meine
Hände
wärmend,
sah
ich
sie
kommen,
sie.
Oye
luna,
luna,
luna,
Höre,
Mond,
Mond,
Mond,
Dime
dónde
te
has
metio.
Sag
mir,
wo
du
dich
versteckt
hast.
Llevo
días
ya
sin
verte,
Ich
habe
dich
tagelang
nicht
gesehen,
Que
has
desaparecio
y
no
puedo
estar
sin
verte.
Du
bist
verschwunden,
und
ich
kann
nicht
ohne
dich
sein.
Rubia
como
las
candelas,
rubia
Blond
wie
die
Kerzen,
blond,
Rubia
como
las
candelas.
Blond
wie
die
Kerzen.
Que
la
carita
de
mi
Sara,
Das
Gesicht
meiner
Sara,
Que
Dios
mío
bendita
sea,
bendita
sea.
Mein
Gott,
sei
gesegnet,
sei
gesegnet.
No
la
mires,
ni
le
hables,
Schau
sie
nicht
an,
sprich
nicht
mit
ihr,
Esa
niña
está
conmigo,
yo
se
la
pedí
a
su
pare.
Dieses
Mädchen
ist
bei
mir,
ich
habe
ihren
Vater
um
sie
gebeten.
Que
no
la
toques,
no
la
mires,
ni
le
hables.
Fass
sie
nicht
an,
schau
sie
nicht
an,
sprich
nicht
mit
ihr.
Miré
a
la
cara
un
día,
miré
a
la
cara
un
día,
Ich
schaute
eines
Tages
in
ihr
Gesicht,
ich
schaute
eines
Tages
in
ihr
Gesicht,
Mira
que
bonita
era,
que
yo
no
me
lo
creía.
Schau,
wie
schön
sie
war,
ich
konnte
es
nicht
glauben.
Válgame
Dios
compañerita,
que
yo
no
me
lo
creía.
Du
lieber
Gott,
meine
Freundin,
ich
konnte
es
nicht
glauben.
Uvitas
negras
de
los
palacios
Schwarze
Weintrauben
aus
den
Palästen
Que
comen
las
niñas,
dulce
y
despacio.
Die
die
Mädchen
essen,
süß
und
langsam.
Son
las
tardes
caramelo
si
estás
a
la
vera
mía.
Die
Nachmittage
sind
wie
Karamell,
wenn
du
an
meiner
Seite
bist.
Como
lloraba
la
morilla,
mora,
Wie
das
Maurin-Mädchen
weinte,
Como
lloraba,
como
lloraba.
Wie
sie
weinte,
wie
sie
weinte.
Como
lloraba
la
morita,
mora,
mora,
mora,
Wie
das
Maurin-Mädchen
weinte,
Maurin,
Maurin,
Maurin,
Como
lloraba,
como
lloraba.
Wie
sie
weinte,
wie
sie
weinte.
Lágrimas
de
sufrimiento
le
corrían
por
su
cara.
Tränen
des
Leidens
liefen
über
ihr
Gesicht.
Con
un
pañuelito
blanco
las
lagrimas
se
secaba
Mit
einem
weißen
Taschentuch
trocknete
sie
sich
die
Tränen
Y
un
pañuelillo
blanco,
ay,
ay,
las
lagrimas
se
secaba.
Und
mit
einem
weißen
Taschentuch,
ach,
ach,
trocknete
sie
sich
die
Tränen.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Antonio Reyes Planton, Juan Rafael Reyes Planton
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.