Los Chikos del Maiz feat. Ana Tijoux - El Extraño Viaje - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Los Chikos del Maiz feat. Ana Tijoux - El Extraño Viaje




El Extraño Viaje
The Strange Journey
Me he despertado con resaca
I woke up with a hangover,
Me siento cualquier cosa, menos libre
I feel anything but free.
Me visto en silencio, me voy sin despedirme
I dress in silence, I leave without saying goodbye.
El pecho me oprime, alfileres en mi cabeza
My chest tightens, pins in my head.
Robo una cerveza y tiro de kleenex
I steal a beer and pull out a kleenex,
Y con torpeza latente desbarato tus planes
And with latent clumsiness I disrupt your plans.
Piso las calles nuevamente como Pablo Milanes
I walk the streets again like Pablo Milanes,
Las personas son boomeranes
People are boomerangs,
Pero aquellos años no volverán y en el fondo me jode
But those years will not return and deep down it pisses me off.
El bombo clap, el pergamino
The boom clap, the parchment,
El modo Kerouak en el camino
Kerouak mode on the road,
El refugiado, el palestino
The refugee, the Palestinian,
Europa se brinda y nos llena de vergüenza compa'
Europe toasts and fills us with shame, compa'.
Están lloviendo bombas en Yemen
Bombs are raining down on Yemen
Y parece que a nadie le importa
And it seems like nobody cares.
Cancelaron Treme y Netflix no me reconforta
They canceled Treme and Netflix doesn't comfort me.
Bailo si llueve, amores, trueque
I dance if it rains, loves, barter,
Viviendo en una peli' de Michael Haneke
Living in a Michael Haneke movie.
Tírame el break
Throw me the break.
El capitalismo es morir solos como Daniel Blake
Capitalism is dying alone like Daniel Blake.
La ley no es justa, reflejo del poder
The law is not fair, a reflection of power.
Sólo quiero amanecer lejos de tu pantalla
I just want to wake up away from your screen.
Quieres el lujo, el barco, la chica, la playa
You want luxury, the boat, the girl, the beach,
Salir en los 40 y en televisión
To be on the 40 and on television.
Quieres el ticket, el pase a la fama
You want the ticket, the pass to fame.
Yo de verdad, yo sólo aspiro a tener clase como Emma Stone
Me, really, I just aspire to have class like Emma Stone.
Mi nombre es la vida y me quede herida
My name is life and I was left wounded,
Que caigan, que caigan, sus rejas, sus rejas
Let them fall, let them fall, their bars, their bars,
Cadenas, alambres, fronteras, fronteras
Chains, wires, borders, borders,
Mi sangre es bandera
My blood is a flag,
Llevo mi pueblo, mi voz y mi tierra
I carry my people, my voice and my land,
Llevo, llevo mi tierra
I carry, I carry my land,
Llevo, llevo mi tierra
I carry, I carry my land.
Me he despertado con resaca
I woke up with a hangover,
Oliendo a culpa
Smelling of guilt,
Heridas en la espalda y la cara sucia
Wounds on my back and a dirty face.
Fuera oigo la lluvia
Outside I hear the rain,
Se avecina una tormenta
A storm is coming
Y tengo que salir a por el pan y a por respuestas
And I have to go out for bread and answers,
A pasear por las conciencias
To walk through consciences,
Comprobar que todo es figurar y decadencia
To check that everything is appearance and decadence.
Pero quedan quienes ven la belleza en este circo
But there are those who see beauty in this circus,
En la solapa de un libro, en una copa de tinto
On the lapel of a book, in a glass of red wine.
Sigo a mi instinto mucho antes que a las modas
I follow my instinct long before fashion,
Vivo en un conflicto continuo con mi persona
I live in a continuous conflict with myself.
A veces me empeora, otras veces me hace resistir
Sometimes it makes me worse, other times it makes me resist,
Beber una cerveza y escribir otro hit
Drink a beer and write another hit.
Si llega el fin que me pille entre tus piernas
If the end comes, catch me between your legs,
O luchando en Cuba contra la amenaza externa
Or fighting in Cuba against the external threat.
Ya nada me renta y ni me inquieta si el fin esta cerca
Nothing pays me anymore and I don't care if the end is near,
Sin discos nuevos de Jay Dylan ni pelis de Bergman
Without new albums by Jay Dylan or Bergman movies.
Pero, mientras todo se descompone
But, while everything falls apart,
Sueltan un break y mis renglones logran emociones
They drop a break and my lines achieve emotions.
Mis canciones son el ultimo refugio
My songs are the last refuge
Para este Quijote preso del jubilo, del infortunio
For this Quixote imprisoned by jubilation, by misfortune,
Con miedo a un futuro tan incierto
Afraid of such an uncertain future,
Y es que muchos quisieron darnos por muertos
And many wanted us dead.
Lo siento, Los Chikos del Maíz han vuelto
I'm sorry, Los Chikos del Maiz are back,
Celébralo como un golazo en el descuento
Celebrate it like a goal in stoppage time.
Mi nombre es la vida y me quede herida
My name is life and I was left wounded,
Que caigan, que caigan, sus rejas, sus rejas
Let them fall, let them fall, their bars, their bars,
Cadenas, alambres, fronteras, fronteras
Chains, wires, borders, borders,
Mi sangre es bandera
My blood is a flag,
Llevo mi pueblo, mi voz y mi tierra
I carry my people, my voice and my land,
Llevo, llevo mi tierra
I carry, I carry my land,
Llevo, llevo mi tierra
I carry, I carry my land.
He despertado con mas preguntas que respuestas
I woke up with more questions than answers.
¿Cómo la cabeza puede caminar sin piernas?
How can the head walk without legs?
Ya no bastan las canciones con consciencia
Songs with conscience are no longer enough,
Ni los libros calman esta profunda pena
Nor do books soothe this deep sorrow.
Llevo la impaciencia del niño buscando cruzar fronteras
I carry the impatience of the child seeking to cross borders,
Frente a la locura de cárceles en Texas
Faced with the madness of prisons in Texas.
Donde quedaron consignas que cantaba "Fuerza"
Where were the slogans that sang "Strength"?
Puño de libertad, parecen frases muertas
Fist of freedom, they seem like dead phrases.
Fascismo en alza, humanidad de baja
Fascism on the rise, humanity on the decline.
Mediterraneo lloras y las murallas se anclan
Mediterranean you cry and the walls are anchored,
Pero la esperanza no se tranza, avanza
But hope does not compromise, it advances.
Arriba vida que la justicia nos alcanza
Up life, justice reaches us.
Mi nombre es la vida y me quede herida
My name is life and I was left wounded,
Que caigan, que caigan, sus rejas, sus rejas
Let them fall, let them fall, their bars, their bars,
Cadenas, alambres, fronteras, fronteras
Chains, wires, borders, borders,
Mi sangre es bandera
My blood is a flag,
Llevo mi pueblo, mi voz y mi tierra
I carry my people, my voice and my land,
Llevo, llevo mi tierra
I carry, I carry my land,
Llevo, llevo mi tierra
I carry, I carry my land.





Writer(s): Ricardo Romero Laullon, Antonio Mejias Martinez, Ana Maria Tijoux Merino


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.