Paroles et traduction Los Chikos del Maiz feat. Ana Tijoux - El Extraño Viaje
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Extraño Viaje
The Strange Journey
Me
he
despertado
con
resaca
I
woke
up
with
a
hangover,
Me
siento
cualquier
cosa,
menos
libre
I
feel
anything
but
free.
Me
visto
en
silencio,
me
voy
sin
despedirme
I
dress
in
silence,
I
leave
without
saying
goodbye.
El
pecho
me
oprime,
alfileres
en
mi
cabeza
My
chest
tightens,
pins
in
my
head.
Robo
una
cerveza
y
tiro
de
kleenex
I
steal
a
beer
and
pull
out
a
kleenex,
Y
con
torpeza
latente
desbarato
tus
planes
And
with
latent
clumsiness
I
disrupt
your
plans.
Piso
las
calles
nuevamente
como
Pablo
Milanes
I
walk
the
streets
again
like
Pablo
Milanes,
Las
personas
son
boomeranes
People
are
boomerangs,
Pero
aquellos
años
no
volverán
y
en
el
fondo
me
jode
But
those
years
will
not
return
and
deep
down
it
pisses
me
off.
El
bombo
clap,
el
pergamino
The
boom
clap,
the
parchment,
El
modo
Kerouak
en
el
camino
Kerouak
mode
on
the
road,
El
refugiado,
el
palestino
The
refugee,
the
Palestinian,
Europa
se
brinda
y
nos
llena
de
vergüenza
compa'
Europe
toasts
and
fills
us
with
shame,
compa'.
Están
lloviendo
bombas
en
Yemen
Bombs
are
raining
down
on
Yemen
Y
parece
que
a
nadie
le
importa
And
it
seems
like
nobody
cares.
Cancelaron
Treme
y
Netflix
no
me
reconforta
They
canceled
Treme
and
Netflix
doesn't
comfort
me.
Bailo
si
llueve,
amores,
trueque
I
dance
if
it
rains,
loves,
barter,
Viviendo
en
una
peli'
de
Michael
Haneke
Living
in
a
Michael
Haneke
movie.
Tírame
el
break
Throw
me
the
break.
El
capitalismo
es
morir
solos
como
Daniel
Blake
Capitalism
is
dying
alone
like
Daniel
Blake.
La
ley
no
es
justa,
reflejo
del
poder
The
law
is
not
fair,
a
reflection
of
power.
Sólo
quiero
amanecer
lejos
de
tu
pantalla
I
just
want
to
wake
up
away
from
your
screen.
Quieres
el
lujo,
el
barco,
la
chica,
la
playa
You
want
luxury,
the
boat,
the
girl,
the
beach,
Salir
en
los
40
y
en
televisión
To
be
on
the
40
and
on
television.
Quieres
el
ticket,
el
pase
a
la
fama
You
want
the
ticket,
the
pass
to
fame.
Yo
de
verdad,
yo
sólo
aspiro
a
tener
clase
como
Emma
Stone
Me,
really,
I
just
aspire
to
have
class
like
Emma
Stone.
Mi
nombre
es
la
vida
y
me
quede
herida
My
name
is
life
and
I
was
left
wounded,
Que
caigan,
que
caigan,
sus
rejas,
sus
rejas
Let
them
fall,
let
them
fall,
their
bars,
their
bars,
Cadenas,
alambres,
fronteras,
fronteras
Chains,
wires,
borders,
borders,
Mi
sangre
es
bandera
My
blood
is
a
flag,
Llevo
mi
pueblo,
mi
voz
y
mi
tierra
I
carry
my
people,
my
voice
and
my
land,
Llevo,
llevo
mi
tierra
I
carry,
I
carry
my
land,
Llevo,
llevo
mi
tierra
I
carry,
I
carry
my
land.
Me
he
despertado
con
resaca
I
woke
up
with
a
hangover,
Oliendo
a
culpa
Smelling
of
guilt,
Heridas
en
la
espalda
y
la
cara
sucia
Wounds
on
my
back
and
a
dirty
face.
Fuera
oigo
la
lluvia
Outside
I
hear
the
rain,
Se
avecina
una
tormenta
A
storm
is
coming
Y
tengo
que
salir
a
por
el
pan
y
a
por
respuestas
And
I
have
to
go
out
for
bread
and
answers,
A
pasear
por
las
conciencias
To
walk
through
consciences,
Comprobar
que
todo
es
figurar
y
decadencia
To
check
that
everything
is
appearance
and
decadence.
Pero
quedan
quienes
ven
la
belleza
en
este
circo
But
there
are
those
who
see
beauty
in
this
circus,
En
la
solapa
de
un
libro,
en
una
copa
de
tinto
On
the
lapel
of
a
book,
in
a
glass
of
red
wine.
Sigo
a
mi
instinto
mucho
antes
que
a
las
modas
I
follow
my
instinct
long
before
fashion,
Vivo
en
un
conflicto
continuo
con
mi
persona
I
live
in
a
continuous
conflict
with
myself.
A
veces
me
empeora,
otras
veces
me
hace
resistir
Sometimes
it
makes
me
worse,
other
times
it
makes
me
resist,
Beber
una
cerveza
y
escribir
otro
hit
Drink
a
beer
and
write
another
hit.
Si
llega
el
fin
que
me
pille
entre
tus
piernas
If
the
end
comes,
catch
me
between
your
legs,
O
luchando
en
Cuba
contra
la
amenaza
externa
Or
fighting
in
Cuba
against
the
external
threat.
Ya
nada
me
renta
y
ni
me
inquieta
si
el
fin
esta
cerca
Nothing
pays
me
anymore
and
I
don't
care
if
the
end
is
near,
Sin
discos
nuevos
de
Jay
Dylan
ni
pelis
de
Bergman
Without
new
albums
by
Jay
Dylan
or
Bergman
movies.
Pero,
mientras
todo
se
descompone
But,
while
everything
falls
apart,
Sueltan
un
break
y
mis
renglones
logran
emociones
They
drop
a
break
and
my
lines
achieve
emotions.
Mis
canciones
son
el
ultimo
refugio
My
songs
are
the
last
refuge
Para
este
Quijote
preso
del
jubilo,
del
infortunio
For
this
Quixote
imprisoned
by
jubilation,
by
misfortune,
Con
miedo
a
un
futuro
tan
incierto
Afraid
of
such
an
uncertain
future,
Y
es
que
muchos
quisieron
darnos
por
muertos
And
many
wanted
us
dead.
Lo
siento,
Los
Chikos
del
Maíz
han
vuelto
I'm
sorry,
Los
Chikos
del
Maiz
are
back,
Celébralo
como
un
golazo
en
el
descuento
Celebrate
it
like
a
goal
in
stoppage
time.
Mi
nombre
es
la
vida
y
me
quede
herida
My
name
is
life
and
I
was
left
wounded,
Que
caigan,
que
caigan,
sus
rejas,
sus
rejas
Let
them
fall,
let
them
fall,
their
bars,
their
bars,
Cadenas,
alambres,
fronteras,
fronteras
Chains,
wires,
borders,
borders,
Mi
sangre
es
bandera
My
blood
is
a
flag,
Llevo
mi
pueblo,
mi
voz
y
mi
tierra
I
carry
my
people,
my
voice
and
my
land,
Llevo,
llevo
mi
tierra
I
carry,
I
carry
my
land,
Llevo,
llevo
mi
tierra
I
carry,
I
carry
my
land.
He
despertado
con
mas
preguntas
que
respuestas
I
woke
up
with
more
questions
than
answers.
¿Cómo
la
cabeza
puede
caminar
sin
piernas?
How
can
the
head
walk
without
legs?
Ya
no
bastan
las
canciones
con
consciencia
Songs
with
conscience
are
no
longer
enough,
Ni
los
libros
calman
esta
profunda
pena
Nor
do
books
soothe
this
deep
sorrow.
Llevo
la
impaciencia
del
niño
buscando
cruzar
fronteras
I
carry
the
impatience
of
the
child
seeking
to
cross
borders,
Frente
a
la
locura
de
cárceles
en
Texas
Faced
with
the
madness
of
prisons
in
Texas.
Donde
quedaron
consignas
que
cantaba
"Fuerza"
Where
were
the
slogans
that
sang
"Strength"?
Puño
de
libertad,
parecen
frases
muertas
Fist
of
freedom,
they
seem
like
dead
phrases.
Fascismo
en
alza,
humanidad
de
baja
Fascism
on
the
rise,
humanity
on
the
decline.
Mediterraneo
lloras
y
las
murallas
se
anclan
Mediterranean
you
cry
and
the
walls
are
anchored,
Pero
la
esperanza
no
se
tranza,
avanza
But
hope
does
not
compromise,
it
advances.
Arriba
vida
que
la
justicia
nos
alcanza
Up
life,
justice
reaches
us.
Mi
nombre
es
la
vida
y
me
quede
herida
My
name
is
life
and
I
was
left
wounded,
Que
caigan,
que
caigan,
sus
rejas,
sus
rejas
Let
them
fall,
let
them
fall,
their
bars,
their
bars,
Cadenas,
alambres,
fronteras,
fronteras
Chains,
wires,
borders,
borders,
Mi
sangre
es
bandera
My
blood
is
a
flag,
Llevo
mi
pueblo,
mi
voz
y
mi
tierra
I
carry
my
people,
my
voice
and
my
land,
Llevo,
llevo
mi
tierra
I
carry,
I
carry
my
land,
Llevo,
llevo
mi
tierra
I
carry,
I
carry
my
land.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Romero Laullon, Antonio Mejias Martinez, Ana Maria Tijoux Merino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.