Paroles et traduction Los Chikos del Maiz - Busco algún lugar (con Jerry Coke)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Busco algún lugar (con Jerry Coke)
Looking for Somewhere (with Jerry Coke)
Busco
un
lugar
donde
poder
escapar
contigo
I'm
looking
for
a
place
where
I
can
escape
with
you,
Evitar
problemas,
con
los
cuales
yo
convivo
Avoid
the
problems
that
I
live
with
every
day.
Motivos
sobran,
lo
que
faltan
son
adjetivos,
para
describir
el
sin
vivir
de
tu
bajo
ombligo
Reasons
abound,
what's
lacking
are
adjectives
to
describe
the
emptiness
beneath
your
navel.
Y
vivo
al
límite,
no
se
si
compensa,
pero
mire
usted,
mi
timidez
me
pide
ser
así
de
freak
I
live
on
the
edge,
I
don't
know
if
it's
worth
it,
but
look,
my
shyness
urges
me
to
be
this
freak,
Y
huir
de
este
trick
que
me
atrapa,
me
mata,
esta
vida
opaca,
de
gente
falsa
y
sus
paripés
And
flee
from
this
trick
that
traps
me,
kills
me,
this
dull
life,
of
fake
people
and
their
charades.
Y
ya
me
ves,
en
busca
del
sitio,
donde
los
principios
no
sean
la
virtud
del
mes
And
there
you
see
me,
searching
for
the
place
where
principles
aren't
just
the
virtue
of
the
month,
Que
exista
un
ser
sin
complejos
ni
prejuicios
Where
there's
a
being
without
complexes
or
prejudices,
Ni
ese
vicio
de
pisar
al
vecino
para
ascender
Nor
that
vice
of
stepping
on
your
neighbor
to
climb
higher.
Tengo
un
revólver
en
forma
de
trago,
y
una
bala
pintada
en
el
lavabo
que
resta
importancia
I
have
a
revolver
in
the
form
of
a
drink,
and
a
bullet
painted
on
the
sink
that
diminishes
the
importance
A
este
mundo
esclavo
por
el
cual
divago,
y
es
que
mi
crisis,
pavo,
es
más
mental
que
monetaria
Of
this
slave
world
through
which
I
wander,
and
the
thing
is,
my
crisis,
turkey,
is
more
mental
than
monetary.
Y
luego
vuelvo
a
la
vida
real
y
pesa
And
then
I
return
to
real
life
and
it
weighs
heavy,
No
quiero
ser
una
marioneta
más
de
esas
I
don't
want
to
be
another
one
of
those
puppets,
De
centro
comercial,
Mcdonald's
y
botellón,
hay
un
televisor
en
medio
del
salón,
no
me
interesa
From
the
mall,
McDonald's
and
binge
drinking,
there's
a
TV
in
the
middle
of
the
living
room,
I'm
not
interested.
Salvajes
fresas,
tantas
promesas
y
tan
pocas
cumplidas
Wild
strawberries,
so
many
promises
and
so
few
kept,
Bebida
fría
sobre
la
mesa,
una
cama
vacía
Cold
drink
on
the
table,
an
empty
bed.
Soy
vandals
de
melodía,
y
unas
piernas
de
vértigo,
que
de
este
perdido
son
presa
I'm
a
vandal
of
melody,
and
legs
that
make
you
dizzy,
that
fall
prey
to
this
lost
soul.
Y
así
la
búsqueda
llega
por
fin
a
su
final
And
so
the
search
finally
comes
to
an
end,
Al
encontrar
ese
lugar
donde
olvidar
la
realidad
Upon
finding
that
place
where
I
can
forget
reality,
Sexo
y
paz
hasta
alcanzar
mi
funeral
Sex
and
peace
until
I
reach
my
funeral.
Y
qué
más
da
si
ya
sabrán
que
solo
me
drogo
para
asi
poder
escapar
And
what
does
it
matter
if
they
already
know
that
I
only
get
high
to
escape?
Ando
perdido
en
busca
de
un
lugar,
para
escapar
de
esta
vida
que
cansa
I'm
lost,
searching
for
a
place
to
escape
from
this
tiring
life,
Donde
el
poder
no
te
pueda
robar
Where
power
can't
steal
from
you
El
odio,
la
lucha,
el
amor,
la
esperanza,
The
hatred,
the
struggle,
the
love,
the
hope.
Busco
algún
lugar
chico,
donde
no
haya
pánico
I'm
looking
for
a
little
place,
where
there's
no
panic,
Lejos
de
tu
nivel
básico,
me
aplico
Far
from
your
basic
level,
I
apply
myself.
Yo
soy
un
clásico,
un
icono,
un
mito
I'm
a
classic,
an
icon,
a
myth,
El
más
sarcástico,
el
que
tiene
tela,
el
que
tiene
delito
The
most
sarcastic,
the
one
with
substance,
the
one
with
a
criminal
record.
Yo
mastico
a
tu
técnico,
yo
soy
el
árbitro,
yo
soy
tu
pánico,
tu
miedo
escénico
I
chew
up
your
technician,
I'm
the
referee,
I'm
your
panic,
your
stage
fright,
Esquizofrénico,
mecánico
de
amaneceres,
de
mujeres
fáciles,
de
paisajes
volcánicos
Schizophrenic,
mechanic
of
sunrises,
of
easy
women,
of
volcanic
landscapes.
Los
carteles
gritan
mi
nombre
en
toda
la
ciudad
The
posters
scream
my
name
throughout
the
city,
Con
humildad
hicimos
los
deberes
With
humility
we
did
our
homework.
¿Tú
quien
coño
eres,
paleto,
con
esa
pose?
Who
the
hell
are
you,
pale
face,
with
that
pose?
¿Tú
eres
el
principio?
Bien,
vale,
genial,
yo
el
acabose
Are
you
the
beginning?
Well,
okay,
great,
I'm
the
end.
Nadie
nos
tose,
ojeras
en
el
ático
Nobody
coughs
on
us,
dark
circles
in
the
attic,
Si
el
rap
fuese
carrera
yo
sería
catedrático
If
rap
were
a
career,
I'd
be
a
professor,
Y
tu
el
alumno
que
dice
que
le
tienen
manía
And
you
the
student
who
says
they
have
a
grudge
against
him.
Pongo
mi
alma
verso,
en
cada
línea
I
put
my
soul,
verse,
in
every
line,
Yo
tengo
a
tu
niña,
soy
el
artesano,
vine
con
el
Jerry,
el
payo
de
Alcira
I
have
your
girl,
I'm
the
craftsman,
I
came
with
Jerry,
the
guy
from
Alcira.
Soy
el
fulano,
que
sigue
igual
de
campechano
I'm
the
dude
who's
still
just
as
friendly,
Aunque
se
hable
de
mi
en
la
red
y
la
mitad
sea
mentira
Even
though
they
talk
about
me
on
the
net
and
half
of
it
is
a
lie.
Puedo
dar
mensaje
y
vacilar,
por
eso
escucho
gritos
I
can
give
a
message
and
mess
around,
that's
why
I
hear
screams,
Puedo
dejaros
en
ridículo
I
can
make
you
look
ridiculous,
Puedo
vomitar
en
la
puerta
de
tu
garito
I
can
vomit
at
the
door
of
your
bar,
Puedo
contaros
mi
vida
en
fascículos
I
can
tell
you
my
life
in
installments,
Soy
el
más
cínico,
iconoclasta
I'm
the
most
cynical,
iconoclastic,
¿Tus
groupies
ven
Crepúsculo?
Las
mías
leen
a
Kafka
Do
your
groupies
watch
Twilight?
Mine
read
Kafka.
Tu
sacas
músculo,
yo
cineasta,
tengo
un
estilo
mayúsculo
que
no
se
desgasta
You
show
off
your
muscles,
I'm
a
filmmaker,
I
have
a
capital
style
that
doesn't
wear
out,
Se
masca
como
la
hoja
de
coca,
Los
Chikos,
Jerry
Coke,
la
perfecta
borrasca,
explota
It's
chewed
like
coca
leaves,
Los
Chikos,
Jerry
Coke,
the
perfect
storm,
explodes.
Soy
tu
titiritero,
que
hizo
del
rap
político
mucho
más
que
un
género
I'm
your
puppeteer,
who
made
political
rap
much
more
than
a
genre,
Será
que
ya
me
lo
creo,
serán
las
fotos,
será
que
como
Robe
hice
un
tambor
de
mis
escrotos
Maybe
I
believe
it
now,
maybe
it's
the
photos,
maybe
like
Robe
I
made
a
drum
out
of
my
scrotum.
Sueños
rotos,
retales,
despojos,
soy
un
sobrao,
estoy
leyendo
el
libro
rojo
de
Mao
Broken
dreams,
scraps,
leftovers,
I'm
a
cocky
bastard,
I'm
reading
Mao's
red
book,
Mi
vida
en
trozos,
una
hemorragia,
un
derrame
My
life
in
pieces,
a
hemorrhage,
a
spill,
Soy
un
loco
con
magia
como
Joe
Strummer
I'm
a
madman
with
magic
like
Joe
Strummer,
Soy
el
raper
que
escucha
a
Ben
Harper
I'm
the
rapper
who
listens
to
Ben
Harper,
Tengo
las
gafas
de
Clar
Kent
y
la
novia
de
Peter
Parker
I
have
Clark
Kent's
glasses
and
Peter
Parker's
girlfriend.
Ando
perdido
en
busca
de
un
lugar
I'm
lost,
searching
for
a
place
Para
escapar
de
esta
vida
que
cansa
To
escape
from
this
tiring
life,
Donde
el
poder
no
te
pueda
robar
Where
power
can't
steal
from
you
El
odio,
la
lucha,
el
amor,
la
esperanza,
The
hatred,
the
struggle,
the
love,
the
hope.
(Jerry
Coke)
(Jerry
Coke)
Busco
un
lugar
donde
encontrar
paz
de
corazón
I'm
looking
for
a
place
where
I
can
find
peace
of
heart,
Por
donde
paso
hay
mierda
y
contaminación
Everywhere
I
go
there's
shit
and
pollution,
Guerras
y
ciudades
inundadas,
valles
incendiados,
huracanes
y
oleadas,
desesperación
Wars
and
flooded
cities,
burning
valleys,
hurricanes
and
waves,
desperation.
Busco
un
lugar
donde
ser
libre
de
espíritu
I'm
looking
for
a
place
where
I
can
be
free
in
spirit,
No
me
desprendo
de
esta
sensación
de
esclavitud
I
can't
shake
this
feeling
of
slavery,
No
existe
libertad
si
mi
verdad
se
esconde,
me
digo
ve
a
buscarla,
pero
donde,
donde
There's
no
freedom
if
my
truth
is
hidden,
I
tell
myself
go
find
it,
but
where,
where?
Yo
busco
un
lugar
donde
esconderme
I'm
looking
for
a
place
to
hide,
Quiero
un
pedacito
pa
sembrar,
y
una
cama
pa
cuando
enferme
I
want
a
little
piece
to
plant,
and
a
bed
for
when
I
get
sick,
Pero
no
quiero
encontrarme
porque
no
me
conozco
But
I
don't
want
to
find
myself
because
I
don't
know
myself,
Y
tengo
pánico
a
reconocerme,
lo
reconozco
And
I'm
terrified
to
recognize
myself,
I
admit
it.
Busco
un
lugar
donde
encontrar
paz
en
el
alma
I'm
looking
for
a
place
where
I
can
find
peace
in
my
soul,
Porque
no
ser
un
animal
irracional
más
Because
not
being
just
another
irrational
animal,
Quizá
esta
mente
sea
nuestra
condena,
por
eso
muchos
arrastramos
recuerdos
como
cadenas,
tened
Maybe
this
mind
is
our
condemnation,
that's
why
many
of
us
drag
memories
like
chains,
remember,
Siempre
presente
que
he
pasado
del
futuro,
pero
oscuro
y
el
futuro
me
ha
pasado
por
enfrente
en
la
pared
Always
remember
that
I've
moved
on
from
the
future,
but
it's
dark
and
the
future
has
passed
me
by
on
the
wall.
Las
humedades
me
cuentan
cosas,
muestran
imágenes
trágicas
monstruosas
The
humidity
tells
me
things,
shows
monstrous
tragic
images,
La
tierra
danza,
suenan
tambores,
claman
venganza
The
earth
dances,
drums
sound,
they
cry
out
for
revenge,
El
boomerang
vuelve
furioso
al
brazo
que
lo
lanza
The
boomerang
returns
furiously
to
the
arm
that
throws
it.
Lo
contamos,
el
mundo
fue
el
lugar
donde
habitáramos
We
tell
it,
the
world
was
the
place
where
we
lived,
Yo
dejo
esta
letra
a
mis
nietos
por
si
cambiamos
I
leave
these
lyrics
to
my
grandchildren
in
case
we
change.
Ando
perdido
en
busca
de
un
lugar
I'm
lost,
searching
for
a
place
Para
escapar
de
esta
vida
que
cansa
To
escape
from
this
tiring
life,
Donde
el
poder
no
te
pueda
robar
Where
power
can't
steal
from
you
El
odio,
la
lucha,
el
amor,
la
esperanza,
The
hatred,
the
struggle,
the
love,
the
hope.
Ando
perdido
en
busca
de
un
lugar
I'm
lost,
searching
for
a
place
Para
escapar
de
esta
vida
que
cansa
To
escape
from
this
tiring
life,
Donde
el
poder
no
te
pueda
robar
Where
power
can't
steal
from
you
El
odio,
la
lucha,
el
amor,
la
esperanza.
The
hatred,
the
struggle,
the
love,
the
hope.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.