Paroles et traduction Los Chikos del Maiz - David Simon
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El
negro
que
inventó
esas
cosas
черный
парень,
придумавший
все
это,
Sigue
trabajando
en
el
sótano
por
un
salario
normal
все
еще
работает
в
подвале
за
обычную
зарплату,
Pensando
en
alguna
mierda
que
haga
que
las
patatas
sepan
mejor
думает
о
какой-нибудь
фигне,
чтобы
картошка
была
вкуснее.
Aún
así
tuvo
la
idea.
идея
все
равно
была
его.
Estoy
bebiendo
en
Baltimore
Я
пью
в
Балтиморе,
A
palo
seco
con
McNulty
всухую
с
МакНалти,
A
David
Simon
ni
tocarlo
а
к
Дэвиду
Саймону
даже
не
подходи.
Vuelven
Los
Chikos
como
un
viejo
púgil
Los
Chikos
возвращаются,
как
старый
боксер,
Controlo
mi
negocio
como
Marlo
я
контролирую
свой
бизнес,
как
Марло,
Cuánto
madero
inútil
сколько
же
бесполезных
копов,
Que
coge
el
sobre
con
billetes
y
el
fardo
de
coca
которые
берут
конверты
с
деньгами
и
пачки
кокаина.
La
Globalización,
la
multi
Глобализация,
мультинациональные
компании,
Frente
a
sindicalistas
con
agallas
como
Fran
Sobotka
против
профсоюзников
с
яйцами,
как
Фрэнк
Соботка,
Locas
en
el
Village,
palizas
сумасшедшие
девчонки
в
Виллидж,
избиения,
Se
preguntan
¿por
qué?
они
спрашивают
"почему?".
Caminas
para
pajas,
Times
Square,
el
SIDA
Ты
идешь
по
улице,
чтобы
подрочить,
Таймс-сквер,
СПИД,
La
corrupción,
la
pus
коррупция,
гниль,
Llorar
a
moco
tendido
con
el
final
The
Deuce
плакать
навзрыд
над
финалом
"Двойки".
Negros
en
autobús
Черные
в
автобусе,
Blancos
en
limusina,
белые
в
лимузине,
El
Jazz
sigue
sonando
en
Treme,
pese
al
Katrina
джаз
все
еще
звучит
в
Треме,
несмотря
на
Катрину.
El
carnaval
termina
en
ciego
Карнавал
заканчивается
вслепую,
Y
los
peones
del
juego
siguen
vendiendo
en
las
esquinas
и
пешки
игры
продолжают
продавать
на
углах,
Escuchas,
cabinas,
barrotes
ты
слышишь,
кабины,
решетки,
Está
sonando
"Illmatic"
por
las
ventanas
de
los
bloques
из
окон
многоэтажек
играет
"Illmatic".
Quijotes
de
barrio,
Navigator
de
corcel
Дон
Кихоты
района,
Навигатор
как
боевой
конь,
Lumpen,
burguesía
de
la
esquina,
rollo
Stringer
Bell
люмпены,
буржуазия
угла,
в
стиле
Стрингера
Белла,
Ajustes
de
cuentas
разборки,
Chivato,
reyertas
стукачи,
драки,
El
sueño
americano
nos
cerró
la
puerta
американская
мечта
закрыла
перед
нами
дверь,
Otra
puta
muerta,
otro
negro
con
un
pie
en
la
horca
еще
одна
мертвая
шлюха,
еще
один
черный
с
ногой
в
петле,
Y
otra
vez
sorpresa,
a
nadie
le
importa
и
опять
сюрприз,
всем
плевать.
Hijos
de
la
nostalgia
Дети
ностальгии,
De
unos
tiempos
que
nunca
existieron
по
временам,
которых
никогда
не
было,
Machaque
emocional
эмоциональное
избиение,
Dictadura
de
lo
superficial
диктатура
поверхностного.
Seguimos
girando
en
la
espiral
Мы
продолжаем
крутиться
по
спирали,
Escombros
y
cenizas
обломки
и
пепел,
Simulacro,
incertidumbre
симулякр,
неопределенность,
Estado
policial
полицейское
государство,
Donde
todo,
yo
el
primero,
se
mercantiliza
где
все,
и
я
в
первую
очередь,
превращается
в
товар.
Todo
empezó
con
The
Corner
Все
началось
с
"Угла",
Llegó
David
Simon
пришел
Дэвид
Саймон,
Y
le
quitó
el
romanticismo
al
pobre
и
лишил
бедняка
романтики,
Porque
el
barrio
es
noble
потому
что
район
благороден,
Pero
también
es
duro
но
он
также
и
жесток,
Y
en
la
esquina
jóvenes
hipotecan
su
futuro
и
на
углу
молодые
закладывают
свое
будущее.
Mientras
suena
Jazz
en
las
calles
de
Nueva
Orleans
Пока
на
улицах
Нового
Орлеана
играет
джаз,
Toca
el
trombón
Antoine
borracho
en
un
funeral
Антуан
играет
на
тромбоне
пьяным
на
похоронах,
Nada
será
igual
tras
el
paso
de
aquel
huracán
ничто
не
будет
прежним
после
того
урагана,
Pero
queda
esperanza
mientras
quede
Mardi
Grass
но
остается
надежда,
пока
есть
Марди
Гра.
Y
Yonkers
vive
el
conflicto
racial
И
Йонкерс
переживает
расовый
конфликт,
A
costa
de
los
pisos
de
Protección
Oficial
из-за
квартир
социального
жилья,
Que
nos
vuelven
a
mostrar
al
que
no
es
racista,
pero
которые
снова
показывают
нам
того,
кто
не
расист,
но
No
quiere
que
haya
negros
en
su
patio
trasero
не
хочет,
чтобы
у
него
на
заднем
дворе
были
черные.
Tampoco
latinos
Латиноамериканцы
тоже,
Y
aunque
en
la
mierda
vivimos
и
хотя
мы
живем
в
дерьме,
Siempre
combatimos,
discutimos
más
que
compartimos
мы
всегда
сражаемся,
спорим
больше,
чем
делимся,
Y
al
que
nos
quiera
ayudar,
se
repudia
no
se
premia
и
того,
кто
хочет
нам
помочь,
отвергают,
а
не
награждают,
Muéstrame
un
héroe,
te
contaré
una
tragedia
покажи
мне
героя,
я
расскажу
тебе
трагедию.
¿Quieres
más?
Vente
a
la
Calle
42
Хочешь
большего?
Идем
на
42-ю
улицу,
Años
70
en
el
centro
de
Nueva
York
70-е
годы
в
центре
Нью-Йорка,
Que
no
solo
había
rascacielos
y
avenidas
там
были
не
только
небоскребы
и
проспекты,
Más
bien
era
SIDA,
drogas,
crimen,
porno
y
prostitución
скорее
это
было
СПИД,
наркотики,
преступность,
порно
и
проституция.
Y
la
gentrificación
no
acabó
con
la
tragedia
И
облагораживание
не
положило
конец
трагедии,
Solo
la
tapó
y
la
mandó
a
la
periferia
оно
просто
прикрыло
ее
и
отправило
на
окраины,
Esto
es
América
sin
barras
ni
estrellas
que
brillan
это
Америка
без
сияющих
звезд
и
полос,
El
sueño
americano,
más
bien
una
pesadilla
американская
мечта,
скорее
кошмар.
Hijos
de
la
nostalgia
Дети
ностальгии,
De
unos
tiempos
que
nunca
existieron
по
временам,
которых
никогда
не
было,
Machaque
emocional
эмоциональное
избиение,
Dictadura
de
lo
superficial
диктатура
поверхностного.
Seguimos
girando
en
la
espiral
Мы
продолжаем
крутиться
по
спирали,
Escombros
y
cenizas
обломки
и
пепел,
Simulacro,
incertidumbre
симулякр,
неопределенность,
Estado
policial
полицейское
государство,
Donde
todo,
yo
el
primero,
se
mercantiliza
где
все,
и
я
в
первую
очередь,
превращается
в
товар.
The
real
motherfuckers
in
the
place,
place,
place,
place
Настоящие
ублюдки
на
месте,
месте,
месте,
месте,
Vuelven
al
tajo
возвращаются
к
работе,
The
real
motherfuckers
in
the
place,
place,
place,
place
настоящие
ублюдки
на
месте,
месте,
месте,
месте,
Vuelven
al
tajo
возвращаются
к
работе.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Romero Laullon, Didac Riol Fernandez, Antonio Mejias Martinez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.