Los Chikos del Maiz - Un Bolero en Berlín - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Los Chikos del Maiz - Un Bolero en Berlín




Un Bolero en Berlín
A Bolero in Berlin
¿Lo recuerdas? Tan borrachos los sábados
Do you remember? So drunk on Saturdays
Explorando nuestros cuerpos diáfanos
Exploring our diaphanous bodies
Vaya dos
What a pair
No había mayor escándalo
There was no greater scandal
Mi lengua en tu espalda y mi frase
My tongue on your back and my phrase
En tu hipotálamo
In your hypothalamus
Follábamos sobre las cuerdas de una guitarra
We fucked on the strings of a guitar
De Víctor Jara o de Violeta Parra
By Víctor Jara or Violeta Parra
Y nada raro, solo fuimos dos bolivarianos
And nothing strange, we were just two Bolivarians
Que cada noche de guerra una tierra liberamos
Every night of war we liberated a land
Y bailamos, ron en mano, fumando habanos
And we danced, rum in hand, smoking cigars
Mientras en Girón morían norteamericanos
While North Americans died in Girón
Porque me excita tu criterio
Because your criteria excites me
Y tu bajo hemisferio
And your lower hemisphere
Pero mucho más la caída de un imperio
But much more the fall of an empire
Todo era vértigo y pretéritos
Everything was vertigo and past tense
Días eléctricos, amor hipotético
Electric days, hypothetical love
Escéptico, sin fin, sin miedo y sin dormir
Skeptical, endless, fearless and sleepless
Tu cama era Berlín y nosotros, dos soviéticos
Your bed was Berlin and we, two Soviets
Y huyamos de las cuerdas del romanticismo
And we fled from the strings of romanticism
Del egoísmo, de no querernos a nosotros mismos
Of selfishness, of not loving ourselves
Que ni yo soy tuyo ni eres mía
That neither I am yours nor you are mine
Solo siendo libres supimos hacernos compañía
Only by being free did we know how to keep each other company
Y a la mierda la melancolía, que la vida son dos días
And to hell with melancholy, life is two days
Sirve más sangría
Serve more sangria
Que el tiempo no se detiene
That time does not stop
eliges, disgustos o placeres
You choose, displeasure or pleasure
Dime qué prefieres
Tell me what you prefer
Porque nos queda la memoria
Because we have the memory
Nos queda nuestra historia
We have our history
Da igual si ruina o gloria
It doesn't matter if it's ruin or glory
Nos quedan los sueños y la rabia
We have dreams and rage left
Aunque mañana nos separemos como Yugoslavia
Even if tomorrow we separate like Yugoslavia
Tempo pra falar, agora precisa
Time to talk, now you need it
Estou perto de você, não posso ver
I'm close to you, I can't see
A felicidade tem teu nome
Happiness has your name
Hoje minha saudade era te ver
Today my longing was to see you
Segunda parte, a modo de epílogo
Second part, as an epilogue
¿Quién coño sabe?
Who the hell knows?
Pódium de discoteca de polígono
Polygon disco podium
A politono de Eskorbuto, a droga
To Eskorbuto ringtone, the drug
hacías de Lauren Bacall, yo de Humphrey Bogart
You were Lauren Bacall, I was Humphrey Bogart
Sharapova de color caoba
Mahogany-colored Sharapova
Follarémos en tu mezquita, en tu ermita y en tu sinagoga
We would fuck in your mosque, in your hermitage and in your synagogue
Soñando con estar en boga
Dreaming of being in vogue
Otro beso colgado, otro cigarrillo a orillas del Volga
Another hanging kiss, another cigarette on the banks of the Volga
Francotiradora en el tejado
Sniper on the roof
Seré el recluta alemán, serás mi Stalingrado
I'll be the German recruit, you'll be my Stalingrad
Claro, que el invierno es imposible contigo
Of course, winter is impossible with you
Soy un Judas, y un crack, como Figo
I am a Judas, and a crack, like Figo
Crimen y castigo, busco abrigo
Crime and punishment, I seek shelter
En noches gélidas, mañanas pretéritas
On icy nights, past mornings
Arquitectura del olvido
Architecture of oblivion
Aquellas noches viendo Terminator
Those nights watching Terminator
Aquellas vacaciones en Lekeitio
Those holidays in Lekeitio
Aquellos pleitos y tu sonrisa
Those fights and your smile
Ya me cansé de discusiones, de vivir demasiado deprisa
I'm tired of arguments, of living too fast
No te quiero sumisa, te quiero libre
I don't want you submissive, I want you free
Subir esa montaña y sentir la brisa
Climb that mountain and feel the breeze
Soñar con el Caribe, y todas esas vainas
Dreaming of the Caribbean, and all those things
Vivir en Tremé, Nuevas Orleans, bailar en el desfile
Living in Tremé, New Orleans, dancing in the parade
Bañarse en Cannes, instantes
Swimming in Cannes, moments
La cara que pusiste cuando te regalé las Martens
The face you made when I gave you the Martens
Y tus ojos brillantes, no perderé esta carrera como Mesala
And your bright eyes, I will not lose this race like Mesala
Chavala, que nadie te corte las alas
Girl, let no one clip your wings
Los hijos que no tuvimos tiran piedras en Ramallah
The children we did not have throw stones in Ramallah
Tempo pra falar, agora precisa
Time to talk, now you need it
Estou perto de você, não posso ver
I'm close to you, I can't see
A felicidade tem teu nome
Happiness has your name
Hoje minha saudade era te ver
Today my longing was to see you
Voltar se tem lembraças
Come back if you have memories
Menino se vai ficar
Boy if you're going to stay
Sonhar se vai a vora
Dream if you go to the shore
Caminha, brinca pra
Walk, play there
Arranca-me, jurou com carinho
Tear me out, you swore with affection
Que eu assim mais não posso ver
That I can't see like this anymore
A felicidade tem teu nome
Happiness has your name
Hoje a saudade era te ver
Today the longing was to see you
Cada uno de nosotros tiene una estrella
Each of us has a star
Que ames ayer
That you loved yesterday
Márchate, esta tierra esta maldita
Leave, this land is cursed





Writer(s): Ricardo Romero Laullon, Antonio Mejias Martinez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.