Paroles et traduction Los Chikos del Maiz - Un Bolero en Berlín
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Bolero en Berlín
A Bolero in Berlin
¿Lo
recuerdas?
Tan
borrachos
los
sábados
Do
you
remember?
So
drunk
on
Saturdays
Explorando
nuestros
cuerpos
diáfanos
Exploring
our
diaphanous
bodies
No
había
mayor
escándalo
There
was
no
greater
scandal
Mi
lengua
en
tu
espalda
y
mi
frase
My
tongue
on
your
back
and
my
phrase
En
tu
hipotálamo
In
your
hypothalamus
Follábamos
sobre
las
cuerdas
de
una
guitarra
We
fucked
on
the
strings
of
a
guitar
De
Víctor
Jara
o
de
Violeta
Parra
By
Víctor
Jara
or
Violeta
Parra
Y
nada
raro,
solo
fuimos
dos
bolivarianos
And
nothing
strange,
we
were
just
two
Bolivarians
Que
cada
noche
de
guerra
una
tierra
liberamos
Every
night
of
war
we
liberated
a
land
Y
bailamos,
ron
en
mano,
fumando
habanos
And
we
danced,
rum
in
hand,
smoking
cigars
Mientras
en
Girón
morían
norteamericanos
While
North
Americans
died
in
Girón
Porque
me
excita
tu
criterio
Because
your
criteria
excites
me
Y
tu
bajo
hemisferio
And
your
lower
hemisphere
Pero
mucho
más
la
caída
de
un
imperio
But
much
more
the
fall
of
an
empire
Todo
era
vértigo
y
pretéritos
Everything
was
vertigo
and
past
tense
Días
eléctricos,
amor
hipotético
Electric
days,
hypothetical
love
Escéptico,
sin
fin,
sin
miedo
y
sin
dormir
Skeptical,
endless,
fearless
and
sleepless
Tu
cama
era
Berlín
y
nosotros,
dos
soviéticos
Your
bed
was
Berlin
and
we,
two
Soviets
Y
huyamos
de
las
cuerdas
del
romanticismo
And
we
fled
from
the
strings
of
romanticism
Del
egoísmo,
de
no
querernos
a
nosotros
mismos
Of
selfishness,
of
not
loving
ourselves
Que
ni
yo
soy
tuyo
ni
tú
eres
mía
That
neither
I
am
yours
nor
you
are
mine
Solo
siendo
libres
supimos
hacernos
compañía
Only
by
being
free
did
we
know
how
to
keep
each
other
company
Y
a
la
mierda
la
melancolía,
que
la
vida
son
dos
días
And
to
hell
with
melancholy,
life
is
two
days
Sirve
más
sangría
Serve
more
sangria
Que
el
tiempo
no
se
detiene
That
time
does
not
stop
Tú
eliges,
disgustos
o
placeres
You
choose,
displeasure
or
pleasure
Dime
qué
prefieres
Tell
me
what
you
prefer
Porque
nos
queda
la
memoria
Because
we
have
the
memory
Nos
queda
nuestra
historia
We
have
our
history
Da
igual
si
ruina
o
gloria
It
doesn't
matter
if
it's
ruin
or
glory
Nos
quedan
los
sueños
y
la
rabia
We
have
dreams
and
rage
left
Aunque
mañana
nos
separemos
como
Yugoslavia
Even
if
tomorrow
we
separate
like
Yugoslavia
Tempo
pra
falar,
agora
precisa
Time
to
talk,
now
you
need
it
Estou
perto
de
você,
não
posso
ver
I'm
close
to
you,
I
can't
see
A
felicidade
tem
teu
nome
Happiness
has
your
name
Hoje
minha
saudade
era
te
ver
Today
my
longing
was
to
see
you
Segunda
parte,
a
modo
de
epílogo
Second
part,
as
an
epilogue
¿Quién
coño
sabe?
Who
the
hell
knows?
Pódium
de
discoteca
de
polígono
Polygon
disco
podium
A
politono
de
Eskorbuto,
a
droga
To
Eskorbuto
ringtone,
the
drug
Tú
hacías
de
Lauren
Bacall,
yo
de
Humphrey
Bogart
You
were
Lauren
Bacall,
I
was
Humphrey
Bogart
Sharapova
de
color
caoba
Mahogany-colored
Sharapova
Follarémos
en
tu
mezquita,
en
tu
ermita
y
en
tu
sinagoga
We
would
fuck
in
your
mosque,
in
your
hermitage
and
in
your
synagogue
Soñando
con
estar
en
boga
Dreaming
of
being
in
vogue
Otro
beso
colgado,
otro
cigarrillo
a
orillas
del
Volga
Another
hanging
kiss,
another
cigarette
on
the
banks
of
the
Volga
Francotiradora
en
el
tejado
Sniper
on
the
roof
Seré
el
recluta
alemán,
tú
serás
mi
Stalingrado
I'll
be
the
German
recruit,
you'll
be
my
Stalingrad
Claro,
que
el
invierno
es
imposible
contigo
Of
course,
winter
is
impossible
with
you
Soy
un
Judas,
y
un
crack,
como
Figo
I
am
a
Judas,
and
a
crack,
like
Figo
Crimen
y
castigo,
busco
abrigo
Crime
and
punishment,
I
seek
shelter
En
noches
gélidas,
mañanas
pretéritas
On
icy
nights,
past
mornings
Arquitectura
del
olvido
Architecture
of
oblivion
Aquellas
noches
viendo
Terminator
Those
nights
watching
Terminator
Aquellas
vacaciones
en
Lekeitio
Those
holidays
in
Lekeitio
Aquellos
pleitos
y
tu
sonrisa
Those
fights
and
your
smile
Ya
me
cansé
de
discusiones,
de
vivir
demasiado
deprisa
I'm
tired
of
arguments,
of
living
too
fast
No
te
quiero
sumisa,
te
quiero
libre
I
don't
want
you
submissive,
I
want
you
free
Subir
esa
montaña
y
sentir
la
brisa
Climb
that
mountain
and
feel
the
breeze
Soñar
con
el
Caribe,
y
todas
esas
vainas
Dreaming
of
the
Caribbean,
and
all
those
things
Vivir
en
Tremé,
Nuevas
Orleans,
bailar
en
el
desfile
Living
in
Tremé,
New
Orleans,
dancing
in
the
parade
Bañarse
en
Cannes,
instantes
Swimming
in
Cannes,
moments
La
cara
que
pusiste
cuando
te
regalé
las
Martens
The
face
you
made
when
I
gave
you
the
Martens
Y
tus
ojos
brillantes,
no
perderé
esta
carrera
como
Mesala
And
your
bright
eyes,
I
will
not
lose
this
race
like
Mesala
Chavala,
que
nadie
te
corte
las
alas
Girl,
let
no
one
clip
your
wings
Los
hijos
que
no
tuvimos
tiran
piedras
en
Ramallah
The
children
we
did
not
have
throw
stones
in
Ramallah
Tempo
pra
falar,
agora
precisa
Time
to
talk,
now
you
need
it
Estou
perto
de
você,
não
posso
ver
I'm
close
to
you,
I
can't
see
A
felicidade
tem
teu
nome
Happiness
has
your
name
Hoje
minha
saudade
era
te
ver
Today
my
longing
was
to
see
you
Voltar
se
tem
lembraças
Come
back
if
you
have
memories
Menino
se
vai
ficar
Boy
if
you're
going
to
stay
Sonhar
se
vai
a
vora
Dream
if
you
go
to
the
shore
Caminha,
brinca
pra
lá
Walk,
play
there
Arranca-me,
cê
jurou
com
carinho
Tear
me
out,
you
swore
with
affection
Que
eu
assim
mais
não
posso
ver
That
I
can't
see
like
this
anymore
A
felicidade
tem
teu
nome
Happiness
has
your
name
Hoje
a
saudade
era
te
ver
Today
the
longing
was
to
see
you
Cada
uno
de
nosotros
tiene
una
estrella
Each
of
us
has
a
star
Que
ames
ayer
That
you
loved
yesterday
Márchate,
esta
tierra
esta
maldita
Leave,
this
land
is
cursed
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ricardo Romero Laullon, Antonio Mejias Martinez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.