Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Busco Algún Lugar
Looking for Somewhere
Busco
un
lugar
donde
poder
escapar
contigo,
I'm
looking
for
a
place
where
I
can
escape
with
you,
Olvidar
problemas
con
los
cuales
yo
convivo.
Forget
the
problems
I
live
with.
Motivos
sobran,
lo
que
faltan
son
adjetivos,
There
are
plenty
of
reasons,
what's
missing
are
adjectives,
Para
describir
el
sin
vivir
de
tu
bajo
ombligo.
To
describe
the
lifelessness
of
your
lower
belly.
Y
vivo
al
límite,
no
sé
si
compensa
pero
mire
usted,
And
I
live
on
the
edge,
I
don't
know
if
it's
worth
it,
but
look,
Mi
timidez
me
pide
ser
así
de
free.
My
shyness
asks
me
to
be
this
free.
Y
huir
de
este
trip
que
me
atrapa,
me
mata
And
run
from
this
trip
that
traps
me,
kills
me
Esta
vida
opaca
de
gente
falsa
y
sus
paripés.
This
opaque
life
of
fake
people
and
their
charades.
Y
ya
me
ves
en
busca
del
sitio
And
there
you
see
me
looking
for
the
place
Donde
los
principios
no
sean
la
virtud
del
mes,
Where
principles
are
not
the
virtue
of
the
month,
Ni
exista
el
ser
con
complejos
ni
prejuicios,
Where
there
is
no
being
with
complexes
or
prejudices,
Ni
ese
vicio
de
pisar
al
vecino
para
ascender.
Nor
that
vice
of
stepping
on
your
neighbor
to
ascend.
Tengo
un
revólver
en
forma
de
trago
I
have
a
revolver
in
the
form
of
a
drink
Y
una
bala
pintada
en
el
lavabo
que
resta
importancia
And
a
bullet
painted
on
the
sink
that
downplays
A
este
mundo
esclavo
por
el
cual
divago
This
slave
world
through
which
I
wander
Y
es
que
mi
crisis
pavo
es
más
mental
que
monetaria.
And
my
turkey
crisis
is
more
mental
than
monetary.
Y
luego
vuelvo
a
la
vida
real
y
pesa,
And
then
I
return
to
real
life
and
it
weighs,
No
quiero
ser
una
marioneta
más
de
esas
I
don't
want
to
be
another
puppet
of
those
De
centro
comercial,
McDonald's
y
botellón.
Of
shopping
malls,
McDonald's
and
botellón.
Hay
un
televisor
en
medio
del
salón,
no
me
interesa.
There's
a
TV
in
the
middle
of
the
living
room,
I'm
not
interested.
Salvajes
fresas,
tantas
promesas
y
tan
pocas
cumplidas,
Wild
strawberries,
so
many
promises
and
so
few
fulfilled,
Bebida
fría
sobre
la
mesa.
Cold
drink
on
the
table.
Una
cama
vacía,
Sweet
Vandals
de
melodía
An
empty
bed,
Sweet
Vandals
playing,
Y
unas
piernas
de
vértigo
que
de
este
perdido
son
presa.
And
some
dizzying
legs
that
are
prey
to
this
lost
soul.
Y
así
la
búsqueda
por
fin
llega
a
su
final
And
so
the
search
finally
comes
to
an
end
Al
encontrar
ese
lugar
donde
olvidar
la
realidad.
Upon
finding
that
place
to
forget
reality.
Sexo
y
paz
hasta
alcanzar
mi
funeral,
Sex
and
peace
until
my
funeral,
Y
qué
más
da,
si
ya
sabrán
que
sólo
me
drogo
para
al
fin
escapar.
And
what
does
it
matter,
if
they
already
know
that
I
only
do
drugs
to
finally
escape.
Ando
perdido
en
busca
de
un
lugar,
I'm
lost
looking
for
a
place,
Para
escapar
de
esta
vida
que
cansa,
To
escape
from
this
life
that
tires,
Donde
el
poder
no
te
pueda
robar,
Where
power
can't
steal
you,
El
odio,
la
lucha,
el
amor,
la
esperanza...
Hatred,
struggle,
love,
hope...
Busco
algún
lugar
chico
donde
no
haya
pánico.
I'm
looking
for
some
small
place
where
there's
no
panic.
Lejos
de
tu
nivel
básico
me
aplico.
Far
from
your
basic
level,
I
apply
myself.
Yo
soy
un
clásico,
un
icono,
un
mito,
I
am
a
classic,
an
icon,
a
myth,
El
más
sarcástico,
el
que
tiene
tela,
el
que
tiene
delito.
The
most
sarcastic,
the
one
with
fabric,
the
one
with
crime.
Yo
mastico
a
tu
técnico,
yo
soy
el
árbitro.
I
chew
your
technician,
I
am
the
referee.
Yo
soy
tu
pánico,
tu
miedo
escénico.
I
am
your
panic,
your
stage
fright.
Esquizofrénico,
mecánico
de
amaneceres,
Schizophrenic,
mechanic
of
sunrises,
De
mujeres
fáciles,
de
paisajes
volcánicos.
Of
easy
women,
of
volcanic
landscapes.
Los
carteles
gritan
mi
nombre
en
toda
la
ciudad,
The
posters
shout
my
name
all
over
the
city,
Con
humildad
hicimos
los
deberes.
With
humility
we
did
our
homework.
Y
¿tú
quien
coño
eres,
paleto,
con
esa
pose?
And
who
the
fuck
are
you,
hick,
with
that
pose?
Tú
eres
el
principio,
vale
genial,
yo
el
acabose.
You
are
the
beginning,
great,
I'm
the
ending.
Nadie
nos
tose,
goteras
en
el
ático,
Nobody
coughs
us,
drops
in
the
attic,
Si
el
rap
fuese
carrera
yo
sería
catedrático
If
rap
were
a
career
I
would
be
a
professor
Y
tú
el
alumno
que
dice
que
le
tienen
manía.
And
you
the
student
who
says
they
have
a
grudge
against
him.
Pongo
mi
alma
verso,
en
cada
línea.
I
put
my
soul
verse,
in
every
line.
Yo
tengo
a
tu
niña,
soy
el
artesano,
I
have
your
girl,
I
am
the
craftsman,
Vine
con
el
Jerry,
el
payo
de
Alzira.
I
came
with
Jerry,
the
gypsy
from
Alzira.
Soy
el
fulano
que
sigue
igual
de
campechano
I
am
the
guy
who
remains
just
as
affable
Aunque
se
hable
de
mí
en
la
red
y
la
mitad
sea
mentira.
Although
they
talk
about
me
on
the
net
and
half
of
it
is
lies.
Puedo
dar
mensaje
y
vacilar,
por
eso
escucho
gritos,
I
can
give
a
message
and
fool
around,
that's
why
I
hear
screams,
Puedo
dejaros
en
ridículo.
I
can
make
you
look
ridiculous.
Puedo
vomitar
en
la
puerta
de
tu
garito,
I
can
throw
up
at
the
door
of
your
bar,
Puedo
contaros
mi
vida
en
fascículos.
I
can
tell
you
my
life
in
installments.
Soy
el
más
cínico,
iconoclasta
I'm
the
most
cynical,
iconoclastic
¿Tus
grupies
ven
Crepúsculo?,
las
mías
leen
a
Kafka.
Do
your
groupies
watch
Twilight?
Mine
read
Kafka.
Tú
sacas
músculo,
yo
cineasta.
You
show
off
your
muscles,
I'm
a
filmmaker.
Tengo
un
estilo
mayúsculo
que
no
se
desgasta.
I
have
a
capital
style
that
doesn't
wear
out.
Se
masca
como
la
hoja
de
coca.
It's
chewed
like
a
coca
leaf.
Los
Chikos,
Jerry
Coke,
la
perfecta
borrasca,
explota.
Los
Chikos,
Jerry
Coke,
the
perfect
storm,
explodes.
Soy
tu
titiritero,
I'm
your
puppeteer,
Que
hizo
del
rap
político
mucho
más
que
un
género.
Who
made
political
rap
much
more
than
a
genre.
Será
que
ya
me
lo
creo,
serán
las
fotos,
It
will
be
that
I
already
believe
it,
it
will
be
the
photos,
Será
que
como
Robe
hice
un
tambor
de
mis
escrotos.
It
will
be
that
like
Robe
I
made
a
drum
out
of
my
balls.
Sueños
rotos,
retales,
despojos,
soy
un
sobrao'.
Broken
dreams,
scraps,
debris,
I'm
a
leftover.
Estoy
leyendo
el
Libro
Rojo
de
Mao.
I'm
reading
Mao's
Red
Book.
Mi
vida
en
trozos,
una
hemorragia,
un
derrame.
My
life
in
pieces,
a
hemorrhage,
a
spill.
Soy
un
loco
con
magia
como
Joe
Strummer.
I'm
a
madman
with
magic
like
Joe
Strummer.
Soy
el
raper
que
escucha
a
Ben
Harper.
I'm
the
rapper
who
listens
to
Ben
Harper.
Tengo
las
gafas
de
Clark
Kent
y
la
novia
de
Peter
Parker.
I
have
Clark
Kent's
glasses
and
Peter
Parker's
girlfriend.
Ando
perdido
en
busca
de
un
lugar,
I'm
lost
looking
for
a
place,
Para
escapar
de
esta
vida
que
cansa,
To
escape
from
this
life
that
tires,
Donde
el
poder
no
te
pueda
robar,
Where
power
can't
steal
you,
El
odio,
la
lucha,
el
amor,
la
esperanza...
Hatred,
struggle,
love,
hope...
Busco
un
lugar
donde
encontrar
paz
de
corazón.
I
am
looking
for
a
place
where
I
can
find
peace
of
heart.
Por
donde
paso
hay
mierda
y
contaminación.
Everywhere
I
go
there
is
shit
and
pollution.
Guerras
y
ciudades
inundadas,
Wars
and
flooded
cities,
Valles
incendiados,
huracanes
y
oleadas,
desesperación
Burned
valleys,
hurricanes
and
tidal
waves,
despair
Busco
un
lugar
donde
ser
libre
de
espíritu,
I
am
looking
for
a
place
where
I
can
be
free
in
spirit,
No
me
desprendo
de
esta
sensación
de
esclavitud.
I
can't
shake
this
feeling
of
slavery.
No
existe
libertad
si
mi
verdad
se
esconde,
There
is
no
freedom
if
my
truth
is
hidden,
Me
digo
ve
a
buscarla,
pero
dónde,
¿dónde?
I
tell
myself
to
go
find
it,
but
where,
where?
Yo
busco
un
lugar
donde
esconderme.
I
am
looking
for
a
place
to
hide.
Quiero
un
pedacito
pa'
sembrar,
y
una
cama
pa'
cuando
enferme.
I
want
a
little
piece
of
land
to
sow,
and
a
bed
for
when
I
get
sick.
Pero
no
quiero
encontrarme
porque
no
me
conozco
But
I
don't
want
to
find
myself
because
I
don't
know
myself
Y
tengo
pánico
a
reconocerme,
lo
reconozco.
And
I'm
afraid
to
recognize
myself,
I
recognize
it.
Busco
un
lugar
donde
encontrar
paz
en
el
alma,
I
am
looking
for
a
place
to
find
peace
in
my
soul,
Por
qué
no
ser
un
animal
irracional
más.
Why
not
be
one
more
irrational
animal.
Quizá
esta
mente
sea
nuestra
condena
Maybe
this
mind
is
our
condemnation
Por
eso
muchos
arrastramos
recuerdos
como
cadenas.
That's
why
many
of
us
drag
memories
like
chains.
Tened
siempre
presente
que
he
pasado
del
futuro
Always
keep
in
mind
that
I
have
passed
the
future
Pero
oscuro
y
el
futuro
me
ha
pasado
por
enfrente,
en
la
pared
But
dark
and
the
future
has
passed
me
by,
on
the
wall
Las
humedades
me
cuentan
cosas:
The
dampness
tells
me
things:
Muestran
imágenes
trágicas,
monstruosas.
They
show
tragic,
monstrous
images.
La
tierra
danza,
suenan
tambores,
claman
venganza,
The
earth
dances,
drums
sound,
they
cry
out
for
revenge,
El
boomerang
vuelve
furioso
al
brazo
que
lo
lanza.
The
boomerang
returns
furious
to
the
arm
that
throws
it.
Lo
contamos,
el
mundo
fue
el
lugar
donde
habitáramos,
We
tell
it,
the
world
was
the
place
where
we
lived,
Yo
dejo
esta
letra
a
mis
nietos
por
si
cambiáramos.
I
leave
this
letter
to
my
grandchildren
in
case
we
change.
Ando
perdido
en
busca
de
un
lugar,
I'm
lost
looking
for
a
place,
Para
escapar
de
esta
vida
que
cansa,
To
escape
from
this
life
that
tires,
Donde
el
poder
no
te
pueda
robar,
Where
power
can't
steal
you,
El
odio,
la
lucha,
el
amor,
la
esperanza...
Hatred,
struggle,
love,
hope...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.