Paroles et traduction Los Chikos del Maíz con Shotta - No Gods, No Masters, No Hipsters
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No Gods, No Masters, No Hipsters
No Gods, No Masters, No Hipsters
Ya
dejé
el
polígono,
ahora
vivo
en
barrio
hipster
I
left
the
ghetto;
now
I
live
in
a
hipster
neighborhood.
Y
hasta
el
pan
es
creativo
y
de
diseño,
qué
frivolidad,
qué
triste.
Even
the
bread
is
creative
and
designer,
what
frivolity,
how
sad.
Tú
di,
¿estás
buscando
alpiste?
Say,
are
you
looking
for
birdseed?
Harto
de
pose,
de
vanalidad
y
de
clichés,
Fed
up
with
the
posing,
the
vanity,
and
the
clichés,
De
repartidores
de
carné,
Of
meat
delivery
guys,
De
revolucionarios.
Of
revolutionaries.
¿Tienes
un
póster
de
Lenin?
Bien,
yo
he
subido
a
andamios.
Do
you
have
a
poster
of
Lenin?
Well,
I've
been
on
the
scaffolding.
Son
muchos
años,
It's
been
many
years,
Tengo
un
punto
de
mira,
mucha
ira
y
rimas
de
titanio.
I
have
a
target,
a
lot
of
anger,
and
titanium
rhymes.
Sevilla
al
Mediterráneo,
Hip-Hop
contemporáneo,
Seville
to
the
Mediterranean,
contemporary
Hip-Hop,
Somos
los
B-Boys
originales,
tú
sólo
un
sucedáneo.
We
are
the
original
B-Boys,
you're
just
a
substitute.
Me
cebo,
me
ensaño,
os
tiro
el
caño,
I
fatten
up,
I
get
mean,
I
throw
the
pipe
at
you,
Unos
nacimos
para
aullar
bajo
la
luna,
otros
pa'
ser
rebaño.
Some
were
born
to
howl
at
the
moon,
others
to
be
sheep.
Vengo
del
Carmen
no
de
Compton,
I
come
from
Carmen,
not
Compton,
Tengo
el
pase
definitivo
como
Stockton.
I
have
the
definitive
pass
like
Stockton.
¿Esperanza
Aguirre?
Una
alimaña.
Esperanza
Aguirre?
A
vermin.
¿Contra
Pablo
Iglesias
en
la
Sexta?
Un
Brasil
- Alemania.
Against
Pablo
Iglesias
on
La
Sexta?
A
Brazil-Germany.
El
Mundial
empaña
las
protestas,
hipnotiza.
The
World
Cup
overshadows
the
protests,
hypnotizes.
Bárcenas
en
el
talego
celebrando
el
gol
de
Suiza.
Bárcenas
in
the
slammer
celebrating
Switzerland's
goal.
Y
me
horroriza
cómo
se
asume,
And
it
horrifies
me
how
it
is
assumed,
No
le
temo
al
fuego
pero
sí
a
las
cenizas
de
estas
nubes,
I
am
not
afraid
of
fire,
but
I
am
afraid
of
the
ashes
of
these
clouds,
De
esta
brisa
que
precede
a
la
tormenta.
Of
this
breeze
that
precedes
the
storm.
La
televisión
moldea
tu
mentalidad
sumisa.
Television
molds
your
submissive
mentality.
Tenemos
musas
y
una
vida
extra.
We
have
muses
and
an
extra
life.
Ada
Colau
es
sexy,
Alfonso
Rojo
apesta.
Ada
Colau
is
sexy,
Alfonso
Rojo
stinks.
Ni
dioses,
ni
maestros.
No
gods,
no
masters.
En
el
rap
peleando
por
lo
nuestro,
In
rap,
fighting
for
what's
ours,
Pateando
calles,
luchando
contra
el
tiempo,
Kicking
the
streets,
fighting
against
time,
Escribiendo
frases,
buscando
ser
eternos.
Writing
phrases,
seeking
to
be
eternal.
Ni
dioses,
ni
maestros.
No
gods,
no
masters.
En
el
rap
peleando
por
los
nuestros,
In
rap,
fighting
for
our
people,
Pateando
al
nazi,
escupiendo
al
madero,
Kicking
the
Nazi,
spitting
on
the
cop,
Con
orgullo
de
clase,
siempre
junto
al
obrero.
With
class
pride,
always
alongside
the
worker.
Sólo
sois
plástico,
como
decía
Rubén
Blades.
You're
all
plastic,
as
Rubén
Blades
said.
Odio
la
frialdad
y
falsedad
de
las
ciudades,
I
hate
the
coldness
and
falsehood
of
cities,
Con
rufianes
que
caminan
a
lo
Walking
Dead
With
thugs
who
walk
like
the
Walking
Dead,
En
busca
de
la
novedad
por
la
cual
su
alma
vender.
In
search
of
the
novelty
for
which
they
will
sell
their
souls.
Solo
quieren
ser
uno
más
de
la
manada,
They
just
want
to
be
one
more
of
the
herd,
Sin
opinar
de
nada,
sin
pensar
ni
protestar.
Without
giving
an
opinion
about
anything,
without
thinking
or
protesting.
¿Y
yo?
Nunca
seguí
al
rebaño,
And
me?
I
never
followed
the
flock,
Ni
el
pastor
ni
el
amo
eran
gente
de
fiar.
Neither
the
shepherd
nor
the
master
were
trustworthy
people.
Y
pido
libertad,
democracia
no
es
votar,
And
I
ask
for
freedom,
democracy
is
not
about
voting,
Es
que
a
nadie
le
falte
un
hogar
ni
trozo
de
pan.
It's
that
no
one
should
lack
a
home
or
a
piece
of
bread.
Y
lo
demás
es
un
engaño,
puro
faranduleo,
And
the
rest
is
a
deception,
pure
fanfare,
Paz,
pan
y
trabajo
es
lo
que
quiere
el
obrero.
Peace,
bread,
and
work
is
what
the
worker
wants.
¿Y
si
falta
lo
segundo
y
lo
tecero?
Faltará
lo
primero
And
if
the
second
and
third
are
missing?
The
first
will
be
missing,
Y
las
calles
volverán
a
ser
un
hervidero,
And
the
streets
will
become
a
hotbed
again,
De
un
pueblo
digno
y
sin
miedo
Of
a
dignified
and
fearless
people
Que
le
perdió
el
respeto
a
su
carcelero.
Who
lost
respect
for
their
jailer.
Y
quiero
amor
y
música,
y
otra
república.
And
I
want
love
and
music,
and
another
republic.
Yo
soy
más
de
Hugo
Chávez
que
de
Mujica.
I'm
more
of
a
Hugo
Chávez
than
a
Mujica.
Mi
mente
lúcida,
de
nadie
súbdita,
genera
My
lucid
mind,
not
subject
to
anyone,
generates
Polémica
y
dentera
por
su
desnudez
impúdica.
Controversy
and
toothache
for
its
shameless
nakedness.
Y
tus
súplicas
no
sirven,
sigue
con
tu
rap
simple,
And
your
pleas
are
useless,
keep
going
with
your
simple
rap,
Volvieron
los
mejores
y
haciendo
lo
imposible.
The
best
ones
are
back,
doing
the
impossible.
Y
desiste
de
hacer
rap
social,
de
veras,
And
give
up
on
making
social
rap,
really,
Tú
sigue
con
tus
letras
para
quinceañeras.
You
keep
going
with
your
lyrics
for
fifteen-year-old
girls.
Ni
dioses,
ni
maestros.
No
gods,
no
masters.
En
el
rap
peleando
por
lo
nuestro,
In
rap,
fighting
for
what's
ours,
Pateando
calles,
luchando
contra
el
tiempo,
Kicking
the
streets,
fighting
against
time,
Escribiendo
frases,
buscando
ser
eternos.
Writing
phrases,
seeking
to
be
eternal.
Ni
dioses,
ni
maestros.
No
gods,
no
masters.
En
el
rap
peleando
por
los
nuestros,
In
rap,
fighting
for
our
people,
Pateando
al
nazi,
escupiendo
al
madero,
Kicking
the
Nazi,
spitting
on
the
cop,
Con
orgullo
de
clase,
siempre
junto
al
obrero.
With
class
pride,
always
alongside
the
worker.
¡Yo!
A
mí
me
han
dicho
de
to',
Yo!
I've
been
told
everything,
Me
han
criticao',
menospreciao',
They've
criticized
me,
belittled
me,
Han
intentao'
joderme
y
ni
siquiera
me
conocen.
They've
tried
to
screw
me
over
and
they
don't
even
know
me.
Solo
han
conseguío'
que
me
esfuerce,
They
have
only
managed
to
make
me
try
harder,
Que
me
concentre
en
lo
mío
y
que
me
valore
a
mí
mismo
el
doble.
To
focus
on
my
own
thing
and
value
myself
twice
as
much.
La
ropita,
apariencias
y
moditas.
The
clothes,
appearances,
and
fads.
Me
patrocinan
Barceló
y
Negrita.
I'm
sponsored
by
Barceló
and
Negrita.
¿Democracia?
Vaya
gracia,
pura
hipocresía.
Democracy?
What
a
joke,
pure
hypocrisy.
Levanta
la
mano
si
no
querías
otra
monarquía.
Raise
your
hand
if
you
didn't
want
another
monarchy.
Con
el
Nega,
con
el
Tony,
el
puto
Shotta
buscando
la
luz,
With
Nega,
with
Tony,
the
fucking
Shotta
looking
for
the
light,
Desenmascarando,
como
Michael
Moore.
Unmasking,
like
Michael
Moore.
Me
llevo
todo
el
día
con
el
puto
boli
I
spend
all
day
with
the
fucking
pen
Y
la
cabrona
de
Esperanza
aguirre
atropellando
polis.
(¡Qué
suerte!)
And
that
bitch
Esperanza
Aguirre
running
over
cops.
(Lucky
her!)
Luchando
artísticamente
contra
la
tiranía,
Fighting
artistically
against
tyranny,
Escupiendo
en
sus
tumbas
como
Boris
Vian.
Spitting
on
their
graves
like
Boris
Vian.
Raperos
con
el
ego
en
el
cielo
me
tienen
miedo,
Rappers
with
their
egos
in
the
sky
are
afraid
of
me,
Les
cambió
el
dinero,
se
rindieron,
nunca
serán
lo
que
fueron.
Money
changed
them,
they
surrendered,
they
will
never
be
what
they
were.
Polis
infiltrados,
¿tienen
hijos?
No,
claro.
Undercover
cops,
do
they
have
children?
No,
of
course
not.
No
hay
honor
en
pegar
a
civiles
desarmados.
(No
hay)
There
is
no
honor
in
beating
unarmed
civilians.
(There
isn't)
Por
aquí
los
políticos
comen
excrementos,
Around
here,
politicians
eat
excrement,
Como
Zoido,
un
nazi
disfrazao'
de
cerdo.
Like
Zoido,
a
Nazi
disguised
as
a
pig.
¿"Oportunista"
tu
argumento?
"Opportunist"
your
argument?
Soy
más
de
izquierdas
que
los
Chikos
del
Maíz
y
Fidel
Castro
juntos.
I'm
more
left-wing
than
Los
Chikos
del
Maíz
and
Fidel
Castro
put
together.
Me
preguntaron:
¿Shotta
qué
es
la
justicia
pa'
ti?
(¿Pa'
mí?)
They
asked
me:
Shotta,
what
is
justice
to
you?
(To
me?)
Un
galletón
a
Gallardón
el
día
de
San
Valentín.
A
slap
to
Gallardón
on
Valentine's
Day.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ignacio Gonzalez Rodriguez, Antonio Mejias Martinez, Ricardo Romero Laullon, Carlos Catala Banuls
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.