Los Chunguitos con Melendi - Con La Luna Llena - traduction des paroles en allemand

Con La Luna Llena - Melendi , Los Chunguitos traduction en allemand




Con La Luna Llena
Bei Vollmond
Sentado en un coche de hielo
Sitzend in einem Auto aus Eis,
Que se derrite cada amanecer, no puedo
das mit jedem Morgengrauen schmilzt, kann ich nicht
Pedirte que te quedes hasta mañana
dich bitten, bis morgen zu bleiben,
Pedirte que me enredes hoy en tu pelo
dich bitten, mich heute in deinem Haar zu verfangen.
Quisiera ir de la mano de este sentimiento que llevo tan dentro
Ich möchte an der Hand dieses Gefühls gehen, das ich so tief in mir trage,
Y me cuesta tanto tener callado cuando te encuentro
und es fällt mir so schwer, still zu sein, wenn ich dich treffe.
Porque te quiero como el mar quiere a un pez que nada dentro
Weil ich dich liebe, wie das Meer einen Fisch liebt, der darin schwimmt,
Dándole de respirar, protegiéndolo del viento
ihm Atem gibt, ihn vor dem Wind schützt,
Porque te quiero dibujar desnuda en el firmamento
weil ich dich nackt am Firmament zeichnen möchte,
Pa' hacer todavía más bonito, más bonito el universo
um das Universum noch schöner, noch schöner zu machen.
Pa' subirme a un tejado con cara de pena
Um mit traurigem Gesicht auf ein Dach zu steigen
Y tocarte una teta sin que me veas
und dir an die Brust zu fassen, ohne dass du mich siehst,
Y hacer bien la maleta pa quedarme en casa
und meinen Koffer gut zu packen, um zu Hause zu bleiben
Jugando un parchís con la luna llena
und mit dem Vollmond Mensch ärgere Dich nicht zu spielen.
Porque está muy deprimida
Weil er sehr deprimiert ist,
Ya se está volviendo loca porque el sol ya no la mira
wird er schon verrückt, weil die Sonne ihn nicht mehr ansieht,
Porque el sol ya no la toca
weil die Sonne ihn nicht mehr berührt.
Pero cuando se ponga buena
Aber wenn er sich erholt hat,
Brillará en tu ventana morena
wird er in deinem Fenster scheinen, meine Schöne,
Pa' decir con luz blanca y sincera que esta noche
um mit weißem und ehrlichem Licht zu sagen, dass ich diese Nacht
Quiero morirme a tu vera
an deiner Seite sterben möchte.
Porque te quiero como el mar quiere a un pez que nada dentro
Weil ich dich liebe, wie das Meer einen Fisch liebt, der darin schwimmt,
Dándole de respirar, protegiéndolo del viento
ihm Atem gibt, ihn vor dem Wind schützt,
Porque te quiero dibujar desnuda en el firmamento
weil ich dich nackt am Firmament zeichnen möchte,
Pa' hacer todavía más bonito, más bonito el universo
um das Universum noch schöner, noch schöner zu machen.
Quisiera se tu amuleto y veneno en tu aire
Ich möchte dein Amulett und Gift in deiner Luft sein,
Quisiera ser para ti un vicio inconfesable
ich möchte für dich eine ungeste টেলিভিশvbare Sucht sein,
Yo quisiera llegar hasta marte, desnudo sobre tu cama
ich möchte zum Mars gelangen, nackt auf deinem Bett,
Quisiera volver a hechizarme en tu bruja mirada
ich möchte mich wieder in deinem Hexenblick verzaubern.
Porque te quiero como el mar quiere a un pez que nada dentro
Weil ich dich liebe, wie das Meer einen Fisch liebt, der darin schwimmt,
Dándole de respirar, protegiéndolo del viento
ihm Atem gibt, ihn vor dem Wind schützt,
Porque te quiero dibujar desnuda en el firmamento
weil ich dich nackt am Firmament zeichnen möchte,
Pa' hacer todavía más bonito, más bonito el universo
um das Universum noch schöner, noch schöner zu machen.
Porque te quiero como el mar quiere a un pez que nada dentro
Weil ich dich liebe, wie das Meer einen Fisch liebt, der darin schwimmt,
Dándole de respirar, protegiéndolo del viento
ihm Atem gibt, ihn vor dem Wind schützt,
Porque te quiero dibujar desnuda en el firmamento
weil ich dich nackt am Firmament zeichnen möchte,
Pa' hacer todavía más bonito, más bonito el universo
um das Universum noch schöner, noch schöner zu machen.
Porque te quiero como el mar quiere a un pez que nada dentro
Weil ich dich liebe, wie das Meer einen Fisch liebt, der darin schwimmt,
Dándole de respirar, protegiéndolo del viento
ihm Atem gibt, ihn vor dem Wind schützt.





Writer(s): Melendi


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.