Paroles et traduction Los Dos Carnales - Lázaro y Ramiro
Lázaro y Ramiro
Lázaro and Ramiro
Mis
amigos,
la
tragedia
ocurre
My
friends,
a
tragedy
occurred
Año
de
1994,
febrero
dos
para
ser
exactos
In
1994,
on
February
the
second,
to
be
exact
Las
nuevas
voces
del
corrido
The
new
voices
of
corridos
La
tragedia
de
dos
compadres,
se
llama
Lázaro,
"Lázaro
y
Ramiro"
The
tragedy
of
two
compadres,
named
Lázaro,
"Lázaro
and
Ramiro"
¡Y
ay-ay-ay!
¡And
ay-ay-ay!
Los
buenos,
pariente
Good
ones,
my
dear
Arriba
San
Pedro,
viejo
Up
above,
old
San
Pedro
De
las
tragedias
de
San
Pedro
de
las
Colonias,
Coahuila
(′amos)
From
the
tragedies
of
San
Pedro
de
las
Colonias,
Coahuila
(let's
go)
Año
del
94,
febrero
2 de
aquel
día
In
the
year
'94,
on
February
the
2nd
of
that
day
Mataron
a
dos
compadres
allá
en
San
Pedro
Coahuila
Two
compadres
were
killed
in
San
Pedro
Coahuila
Eran
Lázaro
y
Ramiro
los
que
perdieron
la
vida
They
were
Lázaro
and
Ramiro,
the
ones
who
lost
their
lives
Ramiro
González
Campos,
en
vida
así
se
llamaba
Ramiro
González
Campos,
that
was
his
name
in
life
También
Lázaro
Palacios,
él
se
fue
sin
deber
nada
Also
Lázaro
Palacios,
he
left
without
doing
anything
wrong
Nomás
por
ser
compañeros
de
parranda
y
de
tomada
Just
for
being
companions
of
revelry
and
drinking
Estando
en
unas
carreras
de
unos
caballos
muy
finos
They
were
at
some
horse
races,
of
very
fine
horses
Se
escucha
una
tracatera
y
caen
Lázaro
y
Ramiro
A
shooting
was
heard
and
Lázaro
and
Ramiro
fell
Los
dos
murieron,
no
miento;
así
lo
quiso
el
destino
They
both
died,
I'm
not
lying;
that's
what
fate
wanted
¡Y
ay-ay-ay-ay-ay!
¡And
ay-ay-ay-ay-ay!
Ahí
les
va,
señores,
y
arriba
San
Pedro,
Coahuila
There
it
is,
my
lords,
and
up
above
San
Pedro,
Coahuila
Y
todas
sus
rancheradas,
mi
compa
And
all
its
ranches,
my
friend
Y
arriba
Apodaca,
Nuevo
León
(sí,
señor)
And
up
above
Apodaca,
Nuevo
León
(yes,
sir)
'Ámonos
(ay-ay-ay)
Let's
go
(ay-ay-ay)
Suena
El
Equipo
Armado,
señores
El
Equipo
Armado
is
playing,
my
lords
Ramiro
debía
una
cuenta,
según
platica
la
gente
Ramiro
owed
a
debt,
so
the
people
say
De
diez
balazos
murió
y
recibió
uno
en
la
frente
He
died
from
ten
bullet
wounds,
one
in
the
forehead
Le
dieron
tiro
de
gracia
para
no
dejar
pendientes
They
gave
him
the
coup
de
grâce
so
as
not
to
leave
anything
pending
Lázaro
quiso
salvarse
subiendo
a
su
camioneta
Lázaro
tried
to
save
himself
by
getting
into
his
truck
Un
tiro
lo
atravesó
y
cayó
junto
a
la
puerta
A
bullet
pierced
him
and
he
fell
by
the
door
No
había
forma
de
escaparse,
la
muerte
hizo
su
presencia
There
was
no
way
to
escape,
death
made
its
presence
known
Siempre
hay
que
tener
cuidado
con
una
mala
jugada
You
always
have
to
be
careful
with
a
bad
move
El
que
anda
mal,
mal
acaba
y
el
que
la
debe
la
paga
He
who
does
wrong,
ends
badly,
and
he
who
owes,
pays
Ramiro
saldó
su
cuenta,
Lazáro
murió
por
nada
Ramiro
settled
his
debt,
Lázaro
died
for
nothing
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pedro Pablo León Jaramillo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.