Los Dos Carnales - Lázaro y Ramiro - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Los Dos Carnales - Lázaro y Ramiro




Lázaro y Ramiro
Lázaro and Ramiro
Mis amigos, la tragedia ocurre
My friends, a tragedy occurred
Año de 1994, febrero dos para ser exactos
In 1994, on February the second, to be exact
Las nuevas voces del corrido
The new voices of corridos
La tragedia de dos compadres, se llama Lázaro, "Lázaro y Ramiro"
The tragedy of two compadres, named Lázaro, "Lázaro and Ramiro"
¡Jajai!
¡Jajai!
¡Y ay-ay-ay!
¡And ay-ay-ay!
Los buenos, pariente
Good ones, my dear
Arriba San Pedro, viejo
Up above, old San Pedro
De las tragedias de San Pedro de las Colonias, Coahuila (′amos)
From the tragedies of San Pedro de las Colonias, Coahuila (let's go)
Año del 94, febrero 2 de aquel día
In the year '94, on February the 2nd of that day
Mataron a dos compadres allá en San Pedro Coahuila
Two compadres were killed in San Pedro Coahuila
Eran Lázaro y Ramiro los que perdieron la vida
They were Lázaro and Ramiro, the ones who lost their lives
Ramiro González Campos, en vida así se llamaba
Ramiro González Campos, that was his name in life
También Lázaro Palacios, él se fue sin deber nada
Also Lázaro Palacios, he left without doing anything wrong
Nomás por ser compañeros de parranda y de tomada
Just for being companions of revelry and drinking
Estando en unas carreras de unos caballos muy finos
They were at some horse races, of very fine horses
Se escucha una tracatera y caen Lázaro y Ramiro
A shooting was heard and Lázaro and Ramiro fell
Los dos murieron, no miento; así lo quiso el destino
They both died, I'm not lying; that's what fate wanted
¡Y ay-ay-ay-ay-ay!
¡And ay-ay-ay-ay-ay!
Ahí les va, señores, y arriba San Pedro, Coahuila
There it is, my lords, and up above San Pedro, Coahuila
Y todas sus rancheradas, mi compa
And all its ranches, my friend
Y arriba Apodaca, Nuevo León (sí, señor)
And up above Apodaca, Nuevo León (yes, sir)
'Ámonos (ay-ay-ay)
Let's go (ay-ay-ay)
Suena El Equipo Armado, señores
El Equipo Armado is playing, my lords
Desde Cadete
From Cadete
Ramiro debía una cuenta, según platica la gente
Ramiro owed a debt, so the people say
De diez balazos murió y recibió uno en la frente
He died from ten bullet wounds, one in the forehead
Le dieron tiro de gracia para no dejar pendientes
They gave him the coup de grâce so as not to leave anything pending
Lázaro quiso salvarse subiendo a su camioneta
Lázaro tried to save himself by getting into his truck
Un tiro lo atravesó y cayó junto a la puerta
A bullet pierced him and he fell by the door
No había forma de escaparse, la muerte hizo su presencia
There was no way to escape, death made its presence known
Siempre hay que tener cuidado con una mala jugada
You always have to be careful with a bad move
El que anda mal, mal acaba y el que la debe la paga
He who does wrong, ends badly, and he who owes, pays
Ramiro saldó su cuenta, Lazáro murió por nada
Ramiro settled his debt, Lázaro died for nothing





Writer(s): Pedro Pablo León Jaramillo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.