Los Embajadores Criollos - La Flor de la Canela - traduction des paroles en allemand




La Flor de la Canela
Die Zimtblüte
Déjame que te cuente limeño, déjame que te diga la gloria,
Lass mich dir erzählen, Limeñerin, lass mich dir von der Herrlichkeit berichten,
Del ensueño que evoca la memoria
Von der Träumerei, die die Erinnerung heraufbeschwört
Del viejo puente del río y la Alameda.
An die alte Brücke, den Fluss und die Alameda.
Jazmines en el pelo y rosas en la cara airo
Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht, anmutig
Airosa caminaba la flor la flor de la canela,
Anmutig ging die Zimtblüte, die Zimtblüte,
Derramaba lisura y a su paso dejaba
Sie verströmte Anmut und hinterließ bei ihrem Schritt
Aromas de mixtura que en el pecho llevaba.
Duftmischungen, die sie im Herzen trug.
Del puente a la Alameda menudo pie
Von der Brücke zur Alameda, ihr zierlicher Fuß
La lleva por la vereda que se estremece
trägt sie über den Pfad, der erzittert
Al ritmo de sus caderas,
Im Rhythmus ihrer Hüften,
Recogía la risa de la brisa del río al
Sie fing das Lachen der Flussbrise auf und
Viento la lanzaba del puente a la Alameda.
warf es in den Wind, von der Brücke zur Alameda.
Déjame que te cuente limeño,
Lass mich dir erzählen, Limeñerin,
Ay deja que te diga moreno, mis pensamientos,
Ach, lass mich dir sagen, Schöne, meine Gedanken,
A ver si así despiertas del sueño,
Mal sehen, ob du so aus dem Traum erwachst,
Del sueño que entretiene moreno, tus pensamientos.
Aus dem Traum, der deine Gedanken gefangen hält, Schöne.
Aspira de la lisura que da la flor de canela,
Atme die Anmut ein, die die Zimtblüte schenkt,
Adornada con jazmines matizando su hermosura,
Geschmückt mit Jasmin, der ihre Schönheit unterstreicht,
Alfombra de nuevo el puente, y engalana la Alameda,
Schmücke die Brücke aufs Neue und verziere die Alameda,
El río acompasará sus pasos por la vereda.
Der Fluss wird ihre Schritte auf dem Pfad im Takt begleiten.
Jazmines en el pelo y ro y rosas en la cara
Jasmin im Haar und Rosen im Gesicht
Airo airosa caminaba la flor la flor de la canela,
Anmutig ging die Zimtblüte, die Zimtblüte,
Derramaba lisura y a sus paso dejaba
Sie verströmte Anmut und hinterließ bei ihrem Schritt
Aromas de mixtura que en el pecho llevaba.
Duftmischungen, die sie im Herzen trug.
Del puente a la Alameda,
Von der Brücke zur Alameda,
Menudo pie la lleva por la vereda que
Ihr zierlicher Fuß trägt sie über den Pfad, der
Se estremece, al ritmo de sus caderas,
erzittert, im Rhythmus ihrer Hüften,
Recogía la risa de la brisa del río al
Sie fing das Lachen der Flussbrise auf und
Viento la lanzaba del puente a la Alameda
warf es in den Wind, von der Brücke zur Alameda





Writer(s): Granda Y Larco Maria Isabel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.