Los Embajadores Vallenatos - Bebiendo y Llorando - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Los Embajadores Vallenatos - Bebiendo y Llorando




Bebiendo y Llorando
Drinking and Crying
(Hablando 1)
(Speaking 1)
La Llave de Oro, Rafael Mejía Jr. y Pedro Muriel.
The Golden Key, Rafael Mejía Jr. and Pedro Muriel.
I
I
Ya se acabó la botella,
The bottle is finished,
Pero no acaba mi llanto, ni mi tristeza y mi decepción,
But my crying, sadness and disappointment will not end,
Ya se me acabó el dinero,
I have run out of money,
Ya se fueron mis amigos y quedé solo con mi dolor.
My friends have all gone and I am left alone with my pain.
Cantinero, sirva un trago,
Bartender, serve me a drink,
Que aunque no tengo dinero, con mis papeles responderé.
Even though I have no money, I will pay you with my papers.
No se preocupe, yo pago
Don't worry, I will pay
Cuando me pase el guayabo,
When I get over my hangover,
Pasado mañana vuelvo, y su dinero le repondré,
I will come back the day after tomorrow and I will pay you back your money,
Porque yo quiero acabar
Because I want to end
Las penas que me atormentan,
The sorrows that torment me,
Y si hoy quiero llorar,
And if I want to cry today,
Voy a llorar sin vergüenza,
I will cry without shame,
Le prometo al regresar con intereses pagar la cuenta.
I promise you that I will pay the bill with interest when I return.
(Hablando 2)
(Speaking 2)
De veras quiero llorar...
I really want to cry...
(Coro)
(Chorus)
Déjenme llorar, déjenme tomar,
Let me cry, let me drink,
Que si estoy sufriendo,
Because if I'm suffering,
Es porque el trago me ha de aliviar. (2 veces)
It's because the drink will ease my pain.
(Hablando 3)
(Speaking 3)
Compadre Hugo Barrios y William Restrepo, en Venecia.
Compadre Hugo Barrios and William Restrepo, in Venecia.
Arturo Parra y Fanny, en la Ciudad Bonita.
Arturo Parra and Fanny, in the Beautiful City.
Uy, Rigo Antonio Barrios y Aldemar Chagualá, por nuestro folklore.
Uy, Rigo Antonio Barrios and Aldemar Chagualá, for our folklore.
II
II
Anda y ponga otra botella,
Go and get another bottle,
Y me presta unas monedas que en la rockola voy a gastar,
And lend me some coins that I'm going to spend on the jukebox,
Quiero escuchar el disco de ella,
I want to hear her record,
Y me lo incluye en la cuenta porque seguro lo he de rayar.
And you can add it to my bill because I'm sure I'll scratch it.
Si no quiere mis papeles,
If you don't want my papers,
Aquí tiene un reloj fino que como cuenta le dejaré,
Here's a nice watch that I will leave you as a deposit,
Anda y me ponga de tomar, no se ande con tantas vueltas,
Go and get me a drink, don't be so slow,
Y me prestan 2000 pesos que son pa'l taxi pa' regresar.
And lend me 2000 pesos for a cab to get back.
Porque yo quiero acabar
Because I want to end
Las penas que me atormentan,
The sorrows that torment me,
Y si hoy quiero llorar,
And if I want to cry today,
Voy a llorar sin vergüenza,
I will cry without shame,
Le prometo al regresar con intereses pagar la cuenta.
I promise you that I will pay the bill with interest when I return.
(Hablando 3)
(Speaking 3)
Augusto Gallo, pasa la botella, hermano.
Augusto Gallo, pass me the bottle, brother.
(Coro)
(Chorus)
Déjenme llorar, déjenme tomar,
Let me cry, let me drink,
Que yo estoy sufriendo,
Because I'm suffering,
Y sólo el trago me ha de aliviar.
And only drink will ease my pain.
Déjenme llorar, déjenme tomar,
Let me cry, let me drink,
Que si estoy tomando,
Because if I'm drinking,
Es porque el trago me ha de aliviar.
It's because the drink will ease my pain.
(Hablando 4)
(Speaking 4)
¡Uy! ¡Uy! ¡Ay hombe!
Uy! Uy! Ay hombe!





Writer(s): Fredy Alberto Solano-serge


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.