Paroles et traduction Los Enanitos Verdes - Sweet Summer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hay
un
lugar
de
cuento
There's
a
place
from
a
fairytale
(Hay
un
lugar
de
cuento)
(There's
a
place
from
a
fairytale)
A
donde
suelo
ir
Where
I
often
go
Y
cuando
el
sol
se
esconde
And
when
the
sun
hides
away
Sé
que
el
viento
me
llevará
I
know
the
wind
will
carry
me
Donde
los
ojos
no
pueden
llegar
Where
eyes
cannot
reach
Porque
ahí
viven
mis
amores
Because
my
loves
live
there
(Putas
y
poetizas
ebrias)
(Whores
and
drunken
poetesses)
Que
son,
fueron
y
serán
Who
are,
were,
and
will
be
(Son,
fueron
y
serán)
(Are,
were,
and
will
be)
Y
si
la
tormenta
arrecia
And
if
the
storm
rages
on
Allí
me
podré
refugiar
There
I
can
find
refuge
Hasta
que
el
sol
vuelva
a
brillar
Until
the
sun
shines
again
Nunca
imaginé
que
estabas
allí
esperándome
I
never
imagined
you
were
there
waiting
for
me
Y
si
alguna
vez
sólo
quiero
estar
And
if
ever
I
just
want
to
be
alone
Será
mejor
si
te
vas
It's
best
if
you
go
Hay
miles
de
colores
There
are
thousands
of
colors
(Hay
miles
de
colores)
(There
are
thousands
of
colors)
Con
los
cuales
pintar
With
which
to
paint
(Con
los
cuales
pintar)
(With
which
to
paint)
Utopías
e
ilusiones
Utopias
and
illusions
Puedo
pintar
a
mi
país
I
can
paint
my
country
Puedo
pintarlo
y
no
usar
el
gris
I
can
paint
it
and
not
use
grey
Nunca
imaginé
que
estabas
allí
esperándome
I
never
imagined
you
were
there
waiting
for
me
Y
si
alguna
vez
sólo
quiero
estar
And
if
ever
I
just
want
to
be
alone
Será
mejor
si
te
vas
It's
best
if
you
go
Hay
un
lugar
de
cuento
There's
a
place
from
a
fairytale
(Hay
un
lugar
de
cuento)
(There's
a
place
from
a
fairytale)
A
donde
suelo
ir
Where
I
often
go
(A
donde
suelo
ir)
(Where
I
often
go)
Y
si
la
tormenta
arrecia
And
if
the
storm
rages
on
Mi
timón
no
podrán
doblar
They
won't
be
able
to
bend
my
rudder
Porque
soy
marinero
y
capitán
Because
I
am
a
sailor
and
a
captain
Porque
soy
marinero
y
capitán
Because
I
am
a
sailor
and
a
captain
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): HORACIO HERNANDEZ CANTERO
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.