Los Fabulosos Cadillacs - Desapariciones - traduction des paroles en allemand

Desapariciones - Los Fabulosos Cadillacstraduction en allemand




Desapariciones
Verschwinden
Que alguien me diga
Kann mir jemand sagen,
Si ha visto a mi esposo
ob er meinen Mann gesehen hat?
Preguntaba la dona
fragte die Dame.
Se llama Ernesto y tiene cuarenta años
Er heißt Ernesto und ist vierzig Jahre alt.
Trabajaba de peón
Er arbeitete als Hilfsarbeiter
En un negocio de autos
in einem Autohaus.
Llevaba camisa oscura
Er trug ein dunkles Hemd
Y pantalón claro
und helle Hosen.
Salió de noche y no ha regresado
Er ging nachts aus und ist nicht zurückgekehrt,
Y yo no ya que pensar
und ich weiß nicht mehr, was ich denken soll.
Pues esto antes
Denn das ist mir vorher
No me había pasado
noch nie passiert.
No me había pasado, no
Ist mir noch nie passiert, nein.
Llevo tres días
Seit drei Tagen suche
Buscando a mi hermana
ich meine Schwester.
Se llama Altagracia
Sie heißt Altagracia,
Igual que la abuela
genau wie die Großmutter.
Salió del trabajo para la escuela
Sie ging von der Arbeit zur Schule.
Llevaba puestos jeans
Sie trug Jeans
Y una camisa blanca
und ein weißes Hemd.
No ha sido el novio...
Es war nicht der Freund...
El tipo está en su casa
Der Typ ist zu Hause.
No saben de ella en la policía
Bei der Polizei weiß man nichts von ihr,
Ni en el hospital
auch nicht im Krankenhaus.
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Que alguien me diga
Kann mir jemand sagen,
Si ha visto a mi hijo
ob er meinen Sohn gesehen hat?
Es estudiante de medicina
Er ist Medizinstudent.
Se llama Agustín
Er heißt Agustín
Y es un buen muchacho
und ist ein guter Junge.
Es a veces terco cuando opina
Manchmal ist er stur, wenn er seine Meinung äußert.
Lo han detenido...
Sie haben ihn festgenommen...
No se que fuerza
Ich weiß nicht, welche Macht.
Pantalón blanco camisa a rayas
Weiße Hose, gestreiftes Hemd,
Paso ante ayer
es geschah vorgestern.
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Clara Quiñones
Clara Quiñones
Se llama mi madre
heißt meine Mutter.
Ella es un alma de Dios
Sie ist eine gute Seele
Y no se mete con nadie
und legt sich mit niemandem an.
Se la han llevado de testigo
Sie haben sie als Zeugin mitgenommen
Por un asunto
wegen einer Angelegenheit,
Que es nada más conmigo
die nur mit mir zu tun hat.
Y yo fui a entregarme
Und ich ging mich stellen,
Hoy por la tarde
heute Nachmittag,
Y ahora vi que no saben
und jetzt sehe ich, dass sie nicht wissen,
Quien se la llevó
wer sie mitgenommen hat.
Del cuartel!
Von der Wache!
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Anoche escuche
Gestern Nacht hörte ich
Varias explosiones
mehrere Explosionen,
Tiros de escopeta y de revólver
Schüsse aus Schrotflinten und Revolvern,
Autos acelerados, frenos, gritos
beschleunigende Autos, Bremsen, Schreie,
Ecos de botas en la calle
Echos von Stiefeln auf der Straße,
Toques de puerta
Klopfzeichen an Türen,
Quejas, por dioses, platos rotos
Klagen, um Himmels willen, zerbrochenes Geschirr.
Estaban dando la telenovela
Sie zeigten gerade die Seifenoper,
Por eso nadie miró pa'fuera
deshalb schaute niemand nach draußen.
Avestruz
Strauß.
¿A donde van los desaparecidos?
Wohin gehen die Verschwundenen?
Busca en el agua y en los matorrales
Such im Wasser und im Gestrüpp.
¿Y por que es que desaparecen?
Und warum verschwinden sie?
Por que no todos somos iguales
Weil wir nicht alle gleich sind.
¿Y cuando vuelve el desaparecido?
Und wann kehrt der Verschwundene zurück?
Cada vez que lo trae el pensamiento
Jedes Mal, wenn der Gedanke ihn zurückbringt.
¿Como se llama al desaparecido?
Wie nennt man den Verschwundenen?
Una emoción apretando por dentro
Ein Gefühl, das innerlich drückt.
¿A donde van los desaparecidos?
Wohin gehen die Verschwundenen?
Busca en el agua y en los matorrales
Such im Wasser und im Gestrüpp.
¿Y por que es que desaparecen?
Und warum verschwinden sie?
Por que no todos somos iguales
Weil wir nicht alle gleich sind.
¿Y cuando vuelve el desaparecido?
Und wann kehrt der Verschwundene zurück?
Cada vez que lo trae el pensamiento
Jedes Mal, wenn der Gedanke ihn zurückbringt.
¿Como se llama al desaparecido?
Wie nennt man den Verschwundenen?
Una emoción apretando por dentro
Ein Gefühl, das innerlich drückt.
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Busca en el agua y en los matorrales
Such im Wasser und im Gestrüpp.
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Por que no todos somos iguales
Weil wir nicht alle gleich sind.
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Cada vez que lo trae el pensamiento
Jedes Mal, wenn der Gedanke ihn zurückbringt.
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Una emoción apretando por dentro
Ein Gefühl, das innerlich drückt.
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Busca en el agua y en los matorrales
Such im Wasser und im Gestrüpp.
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Por que no todos somos iguales
Weil wir nicht alle gleich sind.
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Cada vez que lo trae el pensamiento
Jedes Mal, wenn der Gedanke ihn zurückbringt.
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Una emoción apretando por dentro
Ein Gefühl, das innerlich drückt.
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Una emoción apretando por dentro
Ein Gefühl, das innerlich drückt.
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Una emoción apretando por dentro
Ein Gefühl, das innerlich drückt.
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Cada vez, cada vez, cada vez
Jedes Mal, jedes Mal, jedes Mal,
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Que lo trae el pensamiento
wenn der Gedanke ihn zurückbringt.
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Busca en el agua y en los matorrales
Such im Wasser und im Gestrüpp.
Oh oh oh oooh
Oh oh oh oooh
Por que no todos somos iguales
Weil wir nicht alle gleich sind.
Cada vez que lo trae el pensamiento
Jedes Mal, wenn der Gedanke ihn zurückbringt.
Una emoción apretando por dentro
Ein Gefühl, das innerlich drückt.





Writer(s): Ruben Blades


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.