Los Fabulosos Cadillacs - Hora Cero - traduction des paroles en allemand

Hora Cero - Los Fabulosos Cadillacstraduction en allemand




Hora Cero
Stunde Null
Bajando del Monte, hacia la ciudad
Vom Berg herabsteigend, zur Stadt hin
La gente que ya no puede vivir así mas
Die Leute, die so nicht mehr leben können
Bajando del monte, sin nada que perder
Vom Berg herabsteigend, nichts zu verlieren
El fusil en el hombro, la esperanza partida
Das Gewehr auf der Schulter, die Hoffnung zerbrochen
El alma endiablada y la mirada perdida
Die verteufelte Seele und der verlorene Blick
He is a bandido! He is a Bandolero!
Er ist ein Bandit! Er ist ein Bandolero!
Lo llamaban Somoza y se llamaba Sandino
Sie nannten ihn Somoza und er hieß Sandino
Bajando del monte sin nada que perder
Vom Berg herabsteigend, nichts zu verlieren
El fusil en el hombro, la esperanza partida
Das Gewehr auf der Schulter, die Hoffnung zerbrochen
El alma endiablada y la mirada crecida
Die verteufelte Seele und der gewachsene Blick
Todos mis hombres se han rendido menos uno
Alle meine Männer haben sich ergeben außer einem
Todos mis hombres se han rendido menos uno
Alle meine Männer haben sich ergeben außer einem
La línea mas recta es curva
Die geradeste Linie ist eine Kurve
El amor, acto revolucionario
Die Liebe, ein revolutionärer Akt
Solidarios, reaccionarios
Solidarisch, reaktionär
Todos mis hombres se han rendido menos uno
Alle meine Männer haben sich ergeben außer einem
Todos mis hombres se han rendido menos uno
Alle meine Männer haben sich ergeben außer einem
La luz de Sandino en la montaña negra
Das Licht Sandinos im schwarzen Berg
Allí están él y sus hombres junto a la fogata roja
Dort sind er und seine Männer am roten Lagerfeuer
Con sus rifles al hombro y envueltos en sus colchas
Mit ihren Gewehren auf der Schulter und in ihre Decken gehüllt
Fumando o cantando canciones tristes del norte
Rauchend oder traurige Lieder aus dem Norden singend
Los hombres sin moverse y moviéndose sus sombras
Die Männer unbeweglich und ihre Schatten sich bewegend
Sandino no tenía cara de soldado sino de
Sandino hatte kein Gesicht eines Soldaten, sondern das eines
Poeta convertido en soldado por necesidad
Dichters, der aus Notwendigkeit zum Soldaten wurde
Era un hombre nervioso, dominado por la serenidad
Er war ein nervöser Mann, beherrscht von Gelassenheit
En la montaña todo enseña
Im Gebirge lehrt alles
En la montaña todo enseña
Im Gebirge lehrt alles
Ah
Ah
Vengan quemando y saqueando
Sie kommen brennend und plündernd
Burnin' and lootin' tonight
Burnin' and lootin' tonight
Si este presente es de lucha
Wenn diese Gegenwart ein Kampf ist
El futuro es nuestro y así será
Die Zukunft gehört uns und so wird es sein





Writer(s): S. Rotman, G. Fernandez Capello


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.