Los Fronterizos - Añoranzas - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Los Fronterizos - Añoranzas




Añoranzas
Memories
Cuando salí de Santiago todo el camino lloré
When I left Santiago on my way
Lloré sin saber porqué pero yo les aseguro
I cried all the way, but do not ask me why
Que mi corazón es duro pero aquel día afloje.
For my heart is hardened, but that day it gave way.
Dejé aquel suelo querido y el rancho donde nací
I left behind the land I loved and the ranch where I was born
Donde tan feliz viví alegremente cantando
Where I lived so happily, singing joyfully
En cambio vivo llorando igualito que el crespín.
Instead I live in tears, just like the nightingale.
Los años ni las distancias jamás pudieron borrar
The years nor the distances could ever erase
De mi memoria apartar y hacer que te eche al olvido
From my memory and make me forget you
Hay mi Santiago querido yo añoro tu quebrachal.
Oh my beloved Santiago, I long for your forest.
Mañana cuando me muera si alguien se apiada de
Tomorrow when I die, if someone takes pity on me
Llevenmé donde nací si quieren darme la gloria
Take me to the place where I was born if you want to give me glory
Y toquen a mi memoria la doble que canto aquí.
And play in my memory the song that I sing here.
En mis horas de tristeza siempre me pongo a pensar
In my hours of sadness I always think
Como pueden olvidar algunos de mis paisanos
How can some of my countrymen forget
Rancho, padre, madre, hermano con tanta facilidad.
Their ranch, father, mother, brother with such ease.
Santiagueño no ha de ser el que obre de esa manera
A man from Santiago should not act like that
Despreciar la chacarera por otra danza importada
Despising the chacarera for another imported dance
Eso es verla mancillada a nuestra raza campera.
That is to see our country folk's race disgraced.
La otra noche a mis almohadas mojadas las encontré
The other night I found my pillows soaked with tears
Mas ignoro si soñé o es que despierto lloraba
But I do not know if I dreamed or I cried awake
Y en lontananza miraba el rancho aquel que dejé.
And in the distance I saw the ranch I left behind.
Tal vez en el campo santo no haya un lugar para
Perhaps in the churchyard there will not be a place for me
Paisanos les vua' pedir que cuando llegue el momento
My countrymen, I will ask you that when the time comes
Tirenmé en el campo abierto pero allí donde nací.
Throw me out in the open field, but there where I was born.





Writer(s): Julio Argentino Jerez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.